Sokrates, u Ksenofonta, gdy mowa o Anaksagorasie, uważanym u starożytnych za bieglejszego nad wszystkich innych w niebiańskich i boskich rzeczach, powiada, iż zamącił sobie mózg, jako zdarza się wszystkim ludziom, którzy nieumiarkowanie zgłębiają nauki, niebędące na ich miarę[522]. Kiedy czynił ze słońca rozpalony kamień, nie zastanawiał się snadź, iż kamień nie świeci w ogniu; i, co gorsza, iż w nim niszczeje: kiedy czynił jedno ze słońca i ognia, nie baczył, iż ogień nie czerni tych, których oświeca, iż w ogień możemy patrzeć wprost; iż ogień zabija rośliny i zioła. Zdaniem Sokratesa, i moim także, najroztropniejszy sąd o niebie to nie sądzić o nim wcale. Platon w Timeusie, zabierając się mówienia o demonach: „Jest to przedsięwzięcie — powiada — które przekracza naszą zdolność. Trzeba wierzyć starożytnym, którzy twierdzą o sobie, iż są z nich poczęci: byłoby to przeciw rozumowi odmawiać wiary dzieciom boga, mimo iż twierdzenie ich nie jest dowiedzione koniecznymi i prawdopodobnymi racjami, skoro ręczą nam za to, mówiąc jak o rzeczach wiadomych im i domowych”.
Popatrzmyż, czy mamy nieco więcej światła w znajomości ludzkich i naturalnych rzeczy. Czyż to nie jest śmieszne przedsięwzięcie, aby rzeczom, których, wedle własnego wyznania, wiedza nasza nie może dosięgnąć, urabiać inne ciało i użyczać fałszywej postaci, z naszego wymysłu? Widzimy to w nauce o ruchu gwiazd. Rozum nasz nie może dociec ani wyobrazić sobie ich naturalnego porządku; użyczamy im tedy, z własnego lamusa, materialnych, ciężkich i cielesnych sprężyn:
…Temo
aureus, aurea summae
Curvatura rotae, radiorum argenteus ordo[523].
Rzekłbyś w istocie, iż
to nasi woźnice, cieśle i malarze pobudowali tam na górze machiny
o rozmaitych poruszeniach i ustanowili kółka i wiązania ciał
niebieskich, które, mieniąc się pstrokato, kręcą się, wedle
Platona, dokoła wrzeciona konieczności:
Mundus
domus est maxima rerum,
Quam quinque
altitonae fragmina Zonae
Cingunt, per quam
limbus pictus bis sex Signis,
Stellimicantibus,
altus in obliquo aethere, Lunae
Bigas acceptat[524].
To wszystko szczere majaki i szalone fantazje. O, czemuż nie spodoba
się kiedy naturze otworzyć nam swe łono i ukazać w istotnej
prawdzie sposoby i porządek swych ruchów, i przygotować do nich
nasze oczy? O Boże, jakież omamienia, jakież chyby[525]
ujrzelibyśmy w naszej biednej wedzy! Grubo się mylę, jeśli ona
bodaj w jednej rzeczy trafia w samo sedno prawdy. Odejdę stąd
bardziej nieświadom wszystkiego, prócz własnej nieświadomości.Czyż nie czytałem w Platonie tego boskiego słowa: „iż natura nie jest niczym jak jeno tajemnicą i pełną zagadek poezją”[526]? Coś tak jak gdyby, można powiedzieć, zasłonione i mgliste malowidło połyskujące nieskończoną rozmaitością fałszywych świateł, aby zwodzić nasze domysły. Latent ista omnia crassis occultata et circumfusa tenebris; ut nulla acies humani ingenii tanta sit, quae penetrare in coelum, terram intrare possit[527]. I w istocie, filozofia jest jeno rozumowaną poezją. Skąd biorą starożytni autorowie wszystkie argumenty, jeśli nie z poetów? Pierwsi z nich sami byli poetami i filozofię traktowali wedle swej sztuki. Platon jest jeno rozstrzępionym na urywki poetą: Tymon nazywa go, chcąc go zelżyć, wielkim kowalem cudów. Wszystkie umiejętności ludzkie stroją się poetyckim stylem. Kobiety używają zębów z kości słoniowych, gdzie własnych im nie staje; i w miejsce prawdziwej cery sporządzają sobie inną z jakowejś obcej materii; czynią sobie biodra z sukna i pilśni, a pulchność łona z bawełny; i z wiedzą i wiadomością każdego zdobią się fałszywą i pożyczaną pięknością. Tak samo czyni i wiedza (i nasze prawo nawet ma, powiadają, uświęcone fikcje, na których opiera prawdę swych wyroków), dając nam za dobrą monetę i za pewnik rzeczy, o których sama uczy, iż są wymyślone. Owe ekscentryczne, koncentryczne epicykle, którymi wspomaga się astrologia, aby prowadzić ruchy gwiazd, toć podaje nam je tylko jako to, co najlepsze umiała wymyślić w tym przedmiocie. I filozofia zresztą podaje nam nie to, co jest, ani to, w co wierzy, jeno to, co ukuła sobie najskładniejszego i najwdzięczniejszego. Platon w rozprawie o własnościach naszego a zwierzęcego ciała, powiada: „iż to, co rzekliśmy tutaj, jest prawdą, moglibyśmy upewniać, gdybyśmy mieli w tej mierze potwierdzenie wyroczni; upewniamy jeno, iż jest najbardziej podobne do prawdy ze wszystkiego, co umieliśmy powiedzieć w tym przedmiocie”.
Nie tylko do nieba samego posyła filozofia swoje sznury, machiny i szruby[528]! Zważmy po trosze, co powiada o nas samych i naszej budowie: nie więcej jest kolistych, sferycznych, postępujących, wstecznych, obrotowych ruchów w gwiazdach i ciałach niebieskich, niż oni ich ukuli w biednym drobnym ciele ludzkim! W istocie, w ten sposób biorąc, mieli oni rację nazywać je małym Światem: tyle zużyli części i składników, aby je pokleić i zbudować. Aby zgodzić ze sobą ruchy widome w człowieku i rozmaite funkcje i własności, jakie czujemy w sobie samych, na ileż części podzielili duszę! w iluż siedzibach ją pomieścili? na ile kamer[529] i pięter podzielili tego człowieka, oprócz przyrodzonych i widzialnych? na ile władz i urzędów? Czynią zeń urojoną Rzeczpospolitą: dzierżą go i obracają w rękach niby martwy przedmiot. Zostawiono im pełną władzę, iżby go mogli rozbierać, porządkować, znowuż składać i kształtować inaczej, każdy wedle swego rozumienia: a i tak jeszcze go nie posiedli. Nie tylko w samej istocie, ale i we śnie nawet nie umieją nim owładnąć, iżby się nie znalazła jakaś kadencja albo dźwięk, które się umkną ich architekturze, mimo iż jest tak olbrzymia i sklejona z tysiąca fałszywych i urojonych strzępów. A nie może to służyć im za wymówkę! Kiedy malarz maluje niebo, ziemię, morza, góry, odległe wyspy, przyzwalamy mu, aby nam zaznaczył jeno rzeczy w letkich dotknięciach pędzla i, gdy chodzi o rzeczy nieznane, zadowalamy się lada cieniem i pozorem. Ale kiedy maluje z natury nas samych albo jakowyś poufały nam i znany przedmiot, wymagamy wiernego i doskonałego przedstawienia linii i kolorów i mamy go w pogardzie, jeśli chybia.
Podoba mi się owa dziewucha milezjanka, która, widząc filozofa Talesa, jak nieustannie zabawia się oglądaniem sklepienia niebieskiego i trzyma oczy ku górze, podrzuciła mu na drogę coś, aby się potknął, chcąc mu dać uczuć, iż wówczas będzie czas zabawiać myśl rzeczami będącymi w chmurach, gdy już upora się z tymi, które są pod jego nogami. Dobrze mu to zaiste radziła, aby raczej ku sobie spoglądał niż ku niebu; jako bowiem powiada Demokryt ustami Cycerona:
Quod est ante pedes, nemo spectat, coeli scrutantur plagas[530].
Ale taki jest masz los
tutaj, iż znajomość tego, co mamy w rękach, równie jest odległa
od nas, i równie dobrze nad chmurami, jak i poznanie gwiazd. Powiada
Sokrates, u Platona, iż każdemu, kto się ima filozofii, można
uczynić zarzut, który ta niewiasta uczyniła Talesowi, jako nie
widzi nic z tego co jest tuż przed nim. Albowiem wszelki filozof
nieświadom jest tego, co robi jego sąsiad; ba, nawet co on sam
robi, i nie wie, czym są obaj, bydlętami czy ludźmi.Owi człowieczkowie, którym zdają się racje Sebonda zbyt słabe, którym nic nie jest zakryte, którzy burmistrzują światu i wszystko wiedzą;
Quae
mare compescant causae, quid temperat annum:
Stellae sponte
sua, iussaeve, vagentur et errent;
Quid premat
obscurum lunae, quid proferat orbem;
Quid velit et possit rerum concordia discors:[531]
czyż nie zmacali niekiedy w swoich księgach trudności, jakie
nastręczają się w poznaniu własnej istoty? Widzimy dobrze, iż
palec się rusza i noga się rusza, że niektóre części ruszają
się same z siebie, bez naszego przyzwolenia, a znowuż inne ruszają
się wedle naszego nakazu; iż niejakie wzburzenie sprawia
czerwoność, inne bladość; takie wyobrażenie działa jeno na
śledzionę, inne znowuż na mózg. Jedno pobudza nas do śmiechu,
drugie do płaczu; inne znowuż przejmuje i przeraża wszystkie
zmysły i zastanawia ruchy członków; za taką przyczyną żołądek
staje dęba, za taką inną znów pewien członek poniżej. Ale w
jaki sposób duchowe wrażenie bierze w ten sposób za łeb tęgie i
lite ciało, jakie są natura i łączność, i węzły tych
cudownych sprężyn, tego nigdy człowiek nie przeznał. Omnia
incerta ratione, et in naturae maiestate abdita[532]
powiada Pliniusz; a św. Augustyn: Modus quo corporibus adhaerent
spiritus… omnino mirus est, nec comprehendi ab homine potest; et
hoc ipse homo est[533].
Mimo to, nie podajemy w wątpliwość tych związków; mniemania
ludzi bowiem idą koleją dawnych wierzeń, stoją ich powagą i
kredytem, jak gdy by to był zakon i wiara. Tym, co powszechnie
ludzie mówią, nasiąka się niby umówioną gwarą. Przyjmujemy tę
prawdę, wraz z całą jej budowlą i zaprzęgiem argumentów i
dowodów, jako mocne i trwałe ciało, którego się już nie
wstrząsa ani sądzi. Przeciwnie, każdy na wyprzódki stara się tę
przyjętą wiarę podmurować i wzmocnić wszystkim, co zdoła jego
rozum, który jest narzędziem giętkim, podatnym i zdolnym nałożyć
się do każdego kształtu. Tym trybem idzie świat i utrwala się w
głupstwie i kłamstwach.Przyczyną, że tak mało o czym się powątpiewa, jest to, iż wrażeń powszechnych nigdy się nie doświadcza. Nie gruntujemy podstawy, gdzie leży błąd i słabość; ot, ślizgamy się jeno po wierzchu. Nie pytamy, czy to jest prawdą, ale czy tak a tak mówiono; nie pytamy czy Galen powiedział coś do rzeczy, jeno czy powiedział tak czy inaczej. I jak tu się dziwić, że owe pęta i przymus naszych sądów i ta tyrania wierzeń rozciągnęły się aż na szkoły i sztuki! Bożek scholastyczny wiedzy, to Arystoteles; obowiązkiem religijnym jest walczyć za jego prawa, niby za Likurgowe w Sparcie. Najwyższym dogmatem jest nam jego nauka, która może jest równie fałszywa jak zgoła każda inna. Nie wiem, czemu nie miałbym przyjąć równie chętnie albo idei Platona albo atomów Epikura, albo pełni i próżności Leucypa i Demokryta, albo wody Talesa, albo nieskończoności natury Anaksymandra, albo powietrza Diogenesa, albo liczb i symetrii Pitagorasa, albo nieskończoności Parmenidesa, albo jedności Muzeusa, albo wody i ognia Apollodora, albo pokrewnych części Anaksagorasa, albo sympatii i niechęci Empedoklesa, albo ognia Heraklita, albo wszelkiego innego mniemania z owego nieskończonego pomięszania zdań i sądów, jakie wydaje ów piękny rozum ludzki, przez swą pewność i jasnowidztwo we wszystkim, do czego się weźmie, niżbym miał przyjąć opinię Arystotelesa w przedmiocie naturalnych zasad, które to zasady buduje on z trzech części: materii, formy i braku. I cóż może być bardziej czcze niż samą próżność uczynić przyczyną powstania czegoś? brak, to jest negatyw; jakimż wybrykiem mógł on zeń uczynić przyczynę i początek istniejących rzeczy? Wszelako nie wolno tego zaczepiać, chyba jeno dla ćwiczenia w logice. Nie roztrząsa się niczego, aby podać w wątpliwość, jeno aby bronić twórcę szkoły od obcych zarzutów. Jego powaga, to kres, poza który nie wolno się zapuszczać.
Bardzo jest łatwo na uznanych podstawach budować, co się podoba; wedle prawa bowiem i porządku tych początków, resztę budynku da się snadno wyprowadzić bez sprzeczności. Tą drogą zdaje się nasz rozum bardzo pewny, i możemy rozprawiać jak z nut. Nasi mistrzowie zajmują i zdobywają z góry tyle miejsca w naszym wierzeniu, ile im trzeba, aby móc konkludować potem, co zechcą, na wzór geometrów, przedstawiając nam do potwierdzenia swoje aksjomy. Zgoda i przyzwolenie, jakich użyczamy, dają im sposób ciągania nas na prawo i lewo i wykręcania nami wedle woli. Ktokolwiek narzuci wiarę w swoje założenia, ten jest naszym panem i bogiem. Wyszedłszy ze swoich podstaw, wzbije się tak płynnym i szerokim lotem, iż łatwo nas zawiedzie, jeśli chce, aż pod chmury. W takim praktykowaniu i uprawianiu wiedzy, wzięliśmy za szczere złoto rzeczenie Pitagorasa, iż „każdemu mistrzowi należy wierzyć w zakresie jego sztuki”. Tak dialektyk odwołuje się do gramatyka co do znaczenia wyrazów, retoryk zapożycza u dialektyka sztuczki jego dowodów; poeta od muzyka rytmów; geometra od arytmetyka proporcji; metafizycy zasię biorą za podstawę koniunktury fizyki. Słowem, każda ludzka wiedza ma swoje podstawy przyjęte z góry; przez co sąd ludzki spętany jest ze wszystkich stron. Jeśli zdarzy się wam uderzyć o tę barierę, w której spoczywa główny błąd, mają natychmiast w gębie tę sentencję: „iż nie należy dysputować z tymi, którzy przeczą pierwszych zasad”. Owo, nie może być pierwszych zasad u ludzi, jeśli bóstwo im ich nie objawiło: z całej reszty, i początek, i środek i koniec to jest jeno dym i majak senny. Ci, którzy dysputują na podstawie przyjętych pojęć, mogą śmiało przyjąć z góry właśnie ten aksjom, który chcą udowodnić: wszelkie bowiem przypuszczenie ludzkie i wszelkie orzeczenie ma tyleż powagi co i drugie, jeśli rozum nie uczyni wyboru. Dlatego wszystkie trzeba położyć na wagę; a przede wszystkim owe ogólne i te, które nas tyranizują. Przekonanie pewności jest pewnym świadectwem szaleństwa i ostatecznej niepewności; nie masz szaleńszych ludzi niż filodoksowie Platona. Trzeba wiedzieć, czy ogień jest gorący, czy śnieg jest biały, czy jest coś twardego lub miętkiego w naszej świadomości.
A co do tych odpowiedzi, z których się buduje odwieczne przypowiastki: jako temu, który podawał w wątpliwość gorąco, kazano, by się rzucił w ogień; temu, który przeczył zimności lodu, aby włożył go sobie za pazuchę; są one bardzo niegodne profesji filozofa. Gdyby nas zostawili w przyrodzonym stanie, odbierających zewnętrzne wrażenia wedle tego, jak się nam przedstawiają drogą zmysłów i pozwolili nam iść za naszymi prostymi skłonnościami, tak jak nam je dała natura, mieliby prawo mówić w ten sposób. Ale wszak to od nich nauczyliśmy się czynić sędziami świata; od nich mamy to urojenie, „iż rozum ludzki jest powszechnym kontrolerem wszystkiego, co jest zewnątrz i wewnątrz sklepienia niebios; iż obejmuje i może wszystko, i za jego sprawą wszystko się wie i poznaje”. Taka odpowiedź byłaby dobra wśród Kanibalów, którzy cieszą się błogością długiego życia, spokojnie i lubo, bez przepisów Arystotelesa i bez znajomości imienia fizyki. Taka odpowiedź byłaby może więcej warta i więcej zawierałaby pewności niż wszystkie owe, które panowie mędrcy zechcą czerpać ze swego rozumu i wymysłu: do takiej byłyby zdolne wraz z nami i wszystkie zwierzęta, i wszystko to co żyje jeszcze wedle prostego i czystego naturalnego prawa; ale oni, oni wyrzekli się tego! Nie wolno im mówić mi: „To jest prawda, tak bowiem widzisz i czujesz”: trzeba, by mi powiedzieli, czy to, co mi się zdaje, że czuję, czuję w istocie; a jeśli czuję, muszą mi powiedzieć potem, dlaczego czuję i jak, i co; nazwać mi imię, pochodzenie, istotę i cel gorąca, zimna, własności tego, co je powoduje i tego, co je odczuwa: albo niechaj psom cisną swoją profesję, której zadaniem jest nie przyjmować ani nie potwierdzać niczego inaczej, jak jeno drogą rozumu! Oto ich kamień probierczy we wszelkiej próbie; ale, zaiste, probierz to pełen fałszu, błędu, ułomności i zawodu.
Czym chcemy go lepiej wypróbować, niż nim samym? jeśli nie godzi mu się wierzyć, gdy mówi o sobie, trudnoć, aby był zdolny do sądzenia obcych rzeczy. Jeśli zna cokolwiek, to chyba będzie znał swoją istotę i mieszkanie. Owóż, mieści się on w duszy i jest jej częścią lub objawem; prawdziwy bowiem i pierwotny rozum, któremu kradniemy imię dla fałszywego użytku, mieści się w łonie Boga. Tam jego siedziba i mieszkanie; stamtąd wychodzi, kiedy spodoba się Bogu ukazać nam zeń jaki promień, jako Pallas wyskoczyła z głowy ojca, aby się udzielić światu.
Zobaczmy tedy, co rozum ludzki nauczył nas o samym sobie i o duszy; nie o duszy w ogólności, którą cała prawie filozofia obdarza i ciała niebieskie, i pierwotne elementa wszechrzeczy, ani o tej, którą Tales (przyszedłszy na tę myśl przez rozważanie magnesu) przypisywał nawet rzeczom pospolicie uważanym za martwe[534]; ale o tej, która przynależy nam samym, którą powinniśmy lepiej znać:
Ignoratur
enim, quae sit natura animae,
Nata sit, an
contra nascentibus insinuetur;
Et simul intereat
nobiscum morte dirempta,
An tenebras Orci
visat, vastasque lacunas,
An pecudes alias divinitus insinuet se[535].
Wedle Kratesa i Dicearcha nie ma jej wcale, a ciało porusza się
jeno własnym przyrodzonym ruchem. Wedle Platona jest to substancja
działająca sama z siebie. Wedle Talesa natura w ciągłym ruchu;
wedle Asklepiadesa gra zmysłów[536];
wedle Hezjoda i Anaksymandra, rzecz złożona z ziemi i z wody; wedle
Parmenidesa, z ziemi i ognia; podług Empedoklesa, ze krwi[537];
Sanguineam vomit ille animam[538];
wedle Pozydoziusza, Kleanta[539]
i Galena[540]
gorąco, albo kompleksja gorąca,
Igneus est ollis vigor et caelestis origo[541]:
wedle Hipokrata duch rozprzestrzeniony po ciele[542];
wedle Warona powietrze przyjęte przez usta, rozgrzane w płucu,
skrzepione w sercu, a rozlane po całym ciele[543];
wedle Zenona piąta esencja z czterech elementów[544];
wedle Heraklidesa Pontyfika światło; wedle Ksenokrata i Egipcjan
liczba ruchoma[545];
wedle Chaldejczyków cnota bez oznaczonego kształtu;
…Habitum
quemdam vitalem corporis esse,
Harmoniam Graeci quam dicunt[546].
Nie przepominajmy Arystotelesa: to, co sprawia w ciele naturalny ruch
i co on nazywa Entelechią; wymysł sztuczniejszy niż każdy
inny; nie mówi bowiem ani o istocie, ani o pochodzeniu, ani o
naturze duszy, ale uważa jedynie jej działanie. Laktancjusz, Seneka
i największa część dogmatystów wyznali wprost, że nie umieją
nic o tym orzec; Cycero zasię, wyliczywszy te wszystkie mniemania,
powiada: harum sententiarum quae vera sit, Deus aliquis
viderit[547].
„Wiem po samym sobie — powiada św. Bernard — jak bardzo Bóg
jest niepojęty, skoro nawet składników mego ciała nie umiem
zrozumieć!” Heraklit, który uważał, iż wszystko jest pełne
dusz i demonów, utrzymywał wszelako, że nie sposób iść tak
daleko w znajomości duszy, aby dotrzeć do samej jej istoty; tak
bardzo tkwi głęboko[548]!Nie mniej niezgody i sporów jest w tym, gdzie jej dać kwaterę. Hipokrates i Herofilus mieszczą ją w komorze mózgu[549]; Demokryt i Arystoteles w całym ciele[550];
Ut
bona saepe valetudo cum dicitur esse
Corporis, et non est tamen haec pars ulla valentis[551].
Epikur w żołądku,
Hic
exultat enim payor ac metus, haec loca circum
Laetitiae mulcent[552]…
stoicy dookoła i wewnątrz serca; Erasistratus na spojeniu błony
czaszkowej z kością[553];
Empedokles we krwi; toż samo i Mojżesz (co było przyczyną, dla
której zabronił pożywać krew zwierząt). Galen mniemał, iż
każda część ciała ma swoją duszę[554];
Strato pomieścił ją między brwiami. Qua facie quidem sit
animus, aut ubi habitet, ne quaerendum quidem est[555],
powiada Cycero; zostawiam jego słowa w dosłownym brzmieniu: mamż
odmieniać wyrazy płynące z ust samej elokwencji? nie mówiąc, iż
mało jest zysku, aby zabierać mu treść jego myśli: są one i
niezbyt częste, i niezbyt trwałe, i niezbyt nowe. Ale racja, dla
której Chryzyp, jako też i inni z jego szkoły, dowodzą obecności
duszy wpodle serca, nie zasługuje, aby ją przemilczeć: „dlatego
— powiada — iż, kiedy chcemy zapewnić o jakiejś rzeczy,
kładziemy rękę na żołądku, a kiedy chcemy wymówić εγω, co
znaczy Ja, uniżamy ku żołądkowi szczękę[556].
Tego ustępu nie godzi się pominąć, nie zaznaczywszy nikłości
rozumowania tak znamienitej osobistości; prócz tego bowiem, iż owe
względy są same z siebie nieskończenie błahe, ostatni z nich
udowadnia jedynie Grekom, iż mają duszę w tej okolicy! Nie ma
snadź tak bystrego i lotnego dowcipu, iżby się czasem nie
zdrzemnął. A wreszcie, wstyd powiedzieć: oto stoicy, ojcowie
ludzkiego rozumu, uważają, iż dusza człowieka przygniecionego
rumowiskiem długi czas tłucze się i szamota, nie mogąc się
wyzwolić spod ciężaru, jako mysz chwycona w pułapkę! Niektórzy
uważają, iż świat stworzono, aby, za karę, dać ciało duchom z
własnej winy upadłym z czystości, w jakiej byli stworzeni; i że
wedle tego, jak mniej albo więcej oddalili się od swej duchowej
istoty, ucieleśnia się je więcej albo mniej letko lub ciężko:
stąd pochodzi taka rozmaitość stworzonej materii. Ale duch,
którego za karę obleczono w ciało słońca, musiał, zaiste,
zgrzeszyć w jakiś nader rzadki i osobliwy sposób!Ostateczne krańce naszego dochodzenia toczą się zawsze w zamęcie i ciemności. Powiada Plutarch o początku wszystkich dziejów, iż, podobnie jak to widzimy na mapach, kresy ziem znanych otoczone są bagnami, głębokimi lasami, pustyniami i miejscami niezamieszkałymi. Oto dlaczego najgrubsze i najbardziej dziecinne majaczenia częściej spotykają się u tych, którzy traktują o najwyższych i najdalszych rzeczach, grzęznąc we własnej prześcipności i zarozumieniu. I kres, i początek wiedzy toną w jednakim głupstwie. Patrzcie na wzloty Platona ku górze w jego poetyckie chmury, patrzcież na jego pogwarki bogów! Ba, co jemu się marzyło, kiedy określił człowieka: „zwierzę na dwu nogach, bez pierza”? dostarczając tym, którzy mieli ochotę zadrwić zeń sobie, uciesznej okazji; oskubawszy bowiem żywego kapłona, obnosili go, wołając: „oto człowiek Platonowy”[557].
A epikurejczycy? cóż za dzieciństwo się ich chwyciło, kiedy wymyślili, że ich atomy, które mienili ciałami mającymi jakowąś ważkość i naturalny ruch ku dołowi, zbudowały świat! Dopiero przeciwnicy musieli ich oświecić, iż wedle tego opisu niepodobna było, aby się połączyły i sczepiły sobą, skoro ich spadek był tak prosty i prostopadły i biegnący u wszystkich po linii równoległej! Z czego okazało się im koniecznym dodać później jakowyś ruch boczny, przypadkowy i przydać jeszcze swoim atomom zakrzywione i haczykowate ogony, aby je uczynić zdolnymi do sczepienia się i zespolenia! A wówczas jeszcze małoż im sprawili przeciwnicy kłopotu? „Jeśli, w ten sposób atomy utworzyły tyle figur, czemuż nigdy nie spotkały się tak, aby uczynić dom albo trzewik? dlaczego tak samo nie przypuścić, iż niezliczona ilość liter greckich, rozsypanych na placu, mogłaby się zbiec, aby stworzyć Iliadę”?
„To, co jest obdarzone rozumem — powiada Zenon — lepsze jest niż to, co nie jest nim obdarzone. Nie ma nic lepszego niż świat; jest zatem obdarzony rozumem”[558]. Kotta, takąż argumentacją, czyni świat matematykiem; toż czyni go muzykiem i organistą przez inne rozumowanie, również wzięte z Zenona: „Wszystko jest to więcej niż część: jesteśmy zdolni do mądrości i jesteśmy częścią świata: jest zatem mądry”. Widzi się nieskończoność podobnych przykładów skleconych z argumentów nie tylko fałszywych, ale wręcz niezdarnych, nietrzymających się kupy i obwiniających swoich twórców nie tyle o niewiedzę, ile o niedorzeczność. Dość posłuchać zarzutów, jakie filozofowie czynią jedni drugim, w kwestiach, w których mniemania ich i szkoły się rozchodzą!
Kto by starannie uszczknął zbiór osielstw ludzkiej mądrości, mógłby o tym cuda powiedzieć. Ja zbieram je chętnie, jakoby na pokaz, sądząc, iż mogą być w pewnym celu niemniej użyteczne, niż zdrowe i umiarkowane mniemania. Osądźmy z tego, co możemy rozumieć o człowieku, o jego rozsądku i rozumie, gdy u owych wielkich osobistości, które tak wysoko wyniosły ludzką wiedzę, znajdują się tak jawne i grube chyby[559].
Co do mnie, wolę raczej przypuszczać, iż praktykowali oni naukę przygodnie, jako podręczną zabawkę, i że igrali sobie rozumem, jakoby błahym i pustym narzędziem, snując sobie wszelakie wymysły i fantazje, to bardziej wybredne, to znowuż grubsze. Ten sam Platon, który określił człowieka jak kuraka, powiada indziej usty[560] Sokratesa: „iż nie wie, w istocie, co to człowiek i że to jest jedna z części świata najtrudniejszych do poznania”. Przez tę rozmaitość i niestałość mniemań, prowadzą nas, jakoby za rękę, w milczeniu, ku świadomości własnej ich nieświadomości. Z umysłu nie zawsze wyrażają swoje mniemanie w odkryty i jawny sposób; ukrywają je to poza mglistymi bajkami poezji, to pod inną jaką maską. Ułomność nasza odznacza się jeszcze tym, iż surowe mięso nie zawsze sposobne jest dla naszego żołądka; trzeba je uwędzić, posolić i przygotować. Oni czynią tak samo; zaciemniają niekiedy swe pierwotne mniemania i sądy i fałszują je, aby je zaprawić ku powszechnemu użytkowi. Nie chcą uczynić jawnego wyznania niewiedzy i niedołęstwa ludzkiego rozumu, aby nie przestraszyć dzieci; ale odsłaniają nam to dosyć pod obliczem mętnej i niestałej wiedzy.
Będąc we Włoszech, radziłem komuś, komu z trudnością przychodziło mówić po włosku, iż byle tylko starał się wyjęzyczyć, bez troski o piękną wymowę, byle używał pierwszych słów, jakie mu przyjdą do ust, łacińskich, francuskich, hiszpańskich lub gaskońskich, przydając im jeno italskie końcówki, bez ochyby trafi zawsze na jakoweś narzecze tego kraju, albo toskańskie, albo rzymskie, albo weneckie, albo piemonckie, albo napolitańskie, i wpadnie w jedną z tylu rozmaitych form tego języka. Toż samo powiadam o filozofii. Ma ona tyle i tak rozmaitych fizjognomii i tyle powiedziała różności, iż wszystkie nasze majaki i bredzenia się w niej znajdą. Mózgownica ludzka nie może nic sobie wyroić, ani w złym, ani w dobrym, czego by tam nie było: nihil tam absurde dici potest, quod non dicatur ab aliquo philosophorum[561]. Dlatego tym swobodniej puszczam w świat swoje majaki. Mimo iż zrodziły się one we mnie samym, bez naśladownictwa, wiem, iż znajdzie się w nich powinowactwo do tego lub owego starożytnego wymysłu i pewnie nie omieszka ktoś powiedzieć: „Oto, skąd zaczerpnął”. Mój sposób myślenia jest mi wrodzony; nie budowałem go przy pomocy żadnej dyscypliny. Wszelako, kiedy przyszła mi ochota wysłowić moje myśli, mimo iż tak lada jakie, i kiedy, chcąc podać je światu cośkolwiek przystojniej, czułem się w obowiązku zaopatrzyć je w niejakie dyszkury i przykłady, sam byłem zdumiony, widząc je, trafunkiem, tak zgodne z tyloma przykładami i wywodami filozofii. Do jakiej szkoły należy moje życie, o tym dowiedziałem się dopiero wówczas, gdy było ono już ze wszystkim spełnione i dokonane. Oto, w istocie, nowa postać: nieumyślny i przygodny filozof!
Aby wrócić do duszy: owo Platonowe pomieszczenie rozumu w mózgu i gniewu w sercu, a żądzy w wątrobie, prawdopodobnie miało raczej wyrażać wytłumaczenie poruszeń duszy niż podział i rozgrodzenie, jakie w nich chciał uczynić, jakoby rozmaitych członków ciała. A z różnych mniemań najpodobniejsze do prawdy jest, iż to jest zawsze jedna dusza, która mocą swej zdolności rozumuje, pamięta, pojmuje, sądzi, pragnie i wykonywa wszystkie operacje rozmaitymi narzędziami ciała. Tak żeglarz prowadzi okręt wedle swego doświadczenia, to napinając lub zwalniając linę, to podnosząc antenę lub obracając ster; jedną mocą wywołując rozmaite działania. Ona sama zasię mieszka w mózgu: co objawia się stąd, iż rany i przygody, które naruszają tę część, uszkadzają natychmiast zdolności duszy. Stamtąd dopiero rozpływa się po całym ciele;
…Medium
non deserit unquam
Coeli Phebus iter; radiis tamen omnia lustrat[562]
jako słońce rozlewa z
nieba w krąg swoje światło i siłę i napełnia nią świat:
Caetera
pars animae, per totum dissita corpus,
Paret, et ad numen mentis memento movetur[563].
Niektórzy powiadali, że
istnieje dusza powszechna, jako wielkie ciało, z którego wyłaniają
się wszystkie dusze poszczególne, i wracają doń, spływając się
z powrotem z tą powszechną materią:
…Deum
namque ire per omnes
Terrasque,
tractusque maris, coelumque profundum:
Hinc pecudes,
armenta, viros, genus omne ferarum,
Quemque sibi
tenues nascentem arcessere vitas:
Scilicet huc reddi
deinde, ac resoluta referri
Omnia; nec morti esse locum[564].
Inni sądzą, że jeno łączą się i wczepiają z tym wspólnym
ciałem; inni, że wydzielają się z substancji boskiej; inni, że z
aniołów, ognia i powietrza; inni, że są od wieków; inni, że
rodzą się w miarę potrzeby; inni każą jej schodzić z kręgu
księżyca i wracać doń. Największa część starożytnych
mniemała, iż rodzą się one z ojca na syna, w podobnym sposobie i
generacji, jak wszystkie inne rzeczy w przyrodzie; popierając to
podobieństwem dzieci do rodziców[565];
Instillata
patris virtus tibia; (…)
Fortes creantur fortibus et bonis[566]
i tym, że widzimy, jak z
ojców na dzieci spływają nie tylko znamiona cielesne, ale także
podobieństwo charakterów, usposobień i skłonności duszy:
Denique
cur acris violentia triste leonum
Seminium sequitur?
dolus vulpibus, et fuga cervis
A patribus datur,
et patrius pavor incitat artus?
Si non certa suo
quia semine seminioque,
Vis animi pariter crescit cum corpore toto[567]?
Na tym gruntuje się,
wedle nich, sprawiedliwość boska, karząca w dzieciach grzechy
rodziców; ile że skaza ojcowskich błędów odciska się niejako w
duszach dzieci, które przynoszą z urodzenia ślad winy rodzica.Powiadają dalej, iż gdyby dusze przychodziły skądinąd niż z naturalnego następstwa i gdyby były czymś poza ciałem, zachowałyby pamięć swego pierwszego bytu, zważywszy właściwe im naturalne zdolności wnioskowania, rozumowania i pamięci:
…Si
in corpus nascentibus insinuatur,
Cur super
anteactam aetatem meminisse nequimus,
Nec vestigia gestarum rerum ulla tenemus[568]?
Aby bowiem wywyższyć naturę naszych dusz, jak tego pragniemy,
trzeba przypuścić, iż kiedy znajdują się w swej wrodzonej
prostocie i czystości, posiadają doskonałą wiedzę. A w tym
stanie znajdują się wówczas, kiedy są wolne od cielesnego
więzienia; tak samo nim w nie wejdą, jak (wedle naszego
spodziewania) skoro zeń wyjdą: owóż, z tej wiedzy musiałyby
sobie coś przypomnieć, będąc jeszcze w ciele. Platon powiada, iż
„to, czego się uczymy, jest jeno przypomnieniem tego, cośmy
wiedzieli”: rzecz, o której każdy z doświadczenia może
twierdzić, że jest fałszem. Po pierwsze, przypominamy sobie
właśnie tylko to, czego nas uczą: gdyby pamięć spełniała
sumiennie swój obowiązek, podsuwałaby nam bodaj jaki rys poza
naszą nauką. Po wtóre to, co dusza wiedziała, będąc w stanie
czystości, to była prawdziwa wiedza, znająca rzeczy takimi, jak
są, mocą swego boskiego rozumienia; gdy tu, kiedy ją uczą,
wpajają jej jeno kłamstwo i błąd; w czym nie może posiłkować
się swoim przypomnieniem, ile że te obrazy i pojęcia nigdy w niej
nie mieszkały. Powie ktoś, iż więzienie cielesne dławi jej
wrodzone zdolności, w ten sposób iż są w niej ze wszystkim
zduszone. To jest, po pierwsze, sprzeczne owej innej wierze, która
uznaje jej siły za tak wielkie i działanie jej (jakie ludzie
odczuwają w tym życiu) za tak cudowne, iż stąd właśnie
wyciągnęli ów wniosek o jej minionej boskości i wieczności i jej
przyszłym nieśmiertelnym trwaniu.
Nam
si tartopere est animi mutata potestas,
Omni ut actarum
exciderit retinentia rerum,
Non (ut opinor) ea ab letho iam longior errat[569].
Poza tym, tutaj to
właśnie, w nas, a nie gdzie indziej, winny być rozważane siły i
działania duszy; wszystkie inne doskonałości są jej próżne i
bezpożyteczne. Wedle swego obecnego stanu ma się ona spodziewać
zapłaty i sądu na całą wieczność; odpowiedzialna jest jeno za
to życie człowieka. Byłoby niesprawiedliwością pozbawiać ją
środków i potęgi; rozbrajać ją, aby z czasu jej więzienia i
niewoli, jej niemocy i choroby, i czasu, gdy jest spętana i
zniewolona, wyciągnąć sąd i wyrok potępienia o nieskończonym i
wiekuistym trwaniu; zatrzymywać się przy rozważaniu tak krótkiego
czasu, który niekiedy trwa jedną albo dwie godziny, lub, w
najgorszym razie, jeden wiek (co, w porównaniu z nieskończonością,
nie więcej znaczy niż chwila), aby z tej chwili przerwy sądzić i
stanowić ostatecznie o całej jej istocie. Byłaby to bardzo
niesprawiedliwa dysproporcja, przyjmować wiekuistą zapłatę jako
następstwo tak krótkiego życia. Aby wybawić się z tej trudności,
Platon żąda, aby odpłaty przyszłe ograniczyły się do stu lat, w
proporcji do trwałości ludzkiego żywota. Również i dziś jeszcze
wielu przyznaje duszy czasowe granice trwania. Owi sądzą, iż
narodziny jej stosują się do powszechnego prawa rzeczy ziemskich,
również jak i jej życie, zgodnie z opinią Epikura i Demokryta,
która zyskała największą powszechność dla swego pięknego
pozoru. Wedle niej, dusza rodzi się w chwili, gdy ciało staje się
zdatne po temu; siły jej wzmagają się w naszych oczach równo z
cielesnymi. Widzimy słabość jej dziecięctwa i z kolei krzepkość
jej i dojrzałość, upadek i sędziwość, wreszcie zupełną
zgrzybiałość:
…Gigni
pariter cum corpore, et una
Crescere sentimus, pariterque senescere mentem[570]
Uważają ją za zdolną
do rozmaitych uczuć i wstrząsaną różnymi przykrymi wzruszeniami,
z których popada w znużenie i boleść: zdolną do alteracji i
zmian, do wesołości, przygnębienia i omdlenia; mającą swoje
choroby i kalectwa jak żołądek lub noga;
…Mentem
sanari, corpus ut aegrum,
Cernimus, et flecti medicina posse videmus[571].
Odurza ją i mąci
działanie wina; wzruszają ze zwykłego stanu opary gorączkowej
febry; usypia ją wpływ niektórych leków, inne zasię znowuż ją
budzą:
…Corpoream
naturam animi esse necesse est,
Corporeis quoniam telis ictuque laborat,[572].
Widzimy, jak wszystkie jej
zdolności mącą się i wywracają ma nice od jednego ukąszenia
chorego psa i jako nie ma żadnej dość tęgiej mocy rozumu, żadnej
uczoności, żadnego męstwa ducha, żadnej stałości filozoficznej,
żadnego napięcia sił, które by ją mogło zbawić od działania
takich przygód. Ślina mizernej psiny, zmacawszy rękę Sokratesa,
zdolna jest wstrząsnąć całą jego mądrością i całym gmachem
jego wielkich i bystrych pomyśleń i unicestwić je w ten sposób,
aby nie został ani ślad uprzedniej wiedzy:
Vis
(…) animae
Conturbatur et (…)
divisa seorsum
Disiectatur, eodem illo distracta veneno[573];
i owa trucizna nie więcej
napotka oporu w tej duszy niż w duszy czteroletniego dziecięcia:
trucizna zdolna przyprawić całą filozofię (gdyby ta była
wcielona w żywą istotę) o szaleństwo i nierozum. Wystarczy
powiedzieć, iż sam Platon, który umiał skręcić kark nawet
śmierci i fortunie, nie byłby mógł ścierpieć widoku zwierciadła
albo wody, gdyby na skutek ukąszenia wściekłego psa popadł w
chorobę, zwaną przez lekarzy wodowstrętem:
…Vis
morbi distracta per artus
Turbat agens
animam, spumantes aequore salso
Ventorum ut validis fervescunt viribus undae[574].
Owo, co do tego punktu
filozofia dobrze uzbroiła człowieka ku niesieniu wszelkiej innej
przygody albo cierpliwością, albo, jeśli zbyt ciężko zdobyć się
na nią, niechybną ucieczką i uniknięciem się wszelkiemu czuciu.
Ale są to środki, które mogą służyć jedynie duszy należącej
do siebie i w pełni sił, zdolnej do rozumu i zastanowienia; nie zaś
w tym nieszczęściu, gdy dusza największego nawet filozofa staje
się duszą jakoby szaleńca, zmąconą, powaloną i zgubioną ze
wszystkim. A stan taki sprowadzić mogą różne okoliczności, jako
to: zbyt gwałtowne wzburzenie, które, wskutek jakiejś silnej
namiętności, dusza może wzniecić sama w sobie; albo rana w pewną
okolicę ciała, albo wyziewy żołądka wtrącające nas w jakoweś
zaćmienie i zawrót głowy.
…Morbis
in corporis avius errat
Saepe animus,
dementit enim, deliraque fatur:
Interdumque gravi
lethargo fertur in altum
Aeternumque soporem, oculis nutuque cadenti[575].
O ile mi się zdaje,
filozofowie nie tknęli zgoła tej struny, jak również i innej,
podobnego znaczenia. Mają nieustannie w gębie ten dylemat, na
pocieszenie naszej śmiertelnej natury: „Albo dusza jest
śmiertelna, albo nieśmiertelna; jeśli jest śmiertelna, będzie
bez trosk; jeśli nieśmiertelna, będzie wciąż iść ku lepszemu”.
Nigdy nie poruszają tej drugiej gałęzi: „a co, jeśli będzie
szła ku gorszemu?” i zostawiają poetom pogróżki przyszłych
kar; ale czyniąc w ten sposób, nadto sobie ułatwiają zadanie. Oto
dwie niedokładności, jakie uderzały mnie często w ich wywodach.
Wracam do pierwszej.Owóż taka dusza traci użytek najwyższego stoicznego dobra, tak statecznego i mocnego: nasza piękna mądrość musi już w tym punkcie dać za wygraną i złożyć broń. Zresztą, uważali oni także, z próżności ludzkiego rozumu, iż pomięszanie i towarzystwo dwóch części tak różnych, jak śmiertelne i nieśmiertelne, jest nie do pomyślenia:
Quippe
etenim mortale aeterno iungere, et una
Consentire putare,
et fungi mutua posse,
Desipere est. Quid
enim diversius esse putandum est,
Aut magis inter se
disiunctum discrepitansque,
Quam, mortale quod
est, immortali atque perenni
Iunctum, in concilio saevas tolerare procellas?[576]
Co więcej, czuli oni, jak
dusza zagłębia się w śmierć równo z ciałem:
…Simul aevo fessa fatiscit.[577]
Wedle Zenona obraz snu jawi nam to dostatecznie. Uważa on, iż „jest
to omdlenie i upadek duszy, równie dobrze jak i ciała”, contrahi
animum, et quasi labi putat atque decidere[578].
A to, że widzimy u niektórych, iż siła i rzeźwość utrzymują
się do końca życia, to przypisywali różnorodności chorób. Jako
się widzi ludzi, którzy w tej ostateczności zachowują jeden albo
drugi zmysł nieskażony: ten słuch, tamten znów węch lub wzrok; i
nie spotyka się zgoła tak powszechnego osłabnięcia, aby nie
zostały jakoweś tęgie i krzepkie części:
Non
alio pacto, quam si, pes cum dolet aegri,
In nullo caput interea sit forte dolore[579].
„Oko naszego rozumu w takim jest stosunku do prawdy, jak oko sowy
do blasku słońca”, powiada Arystoteles[580].
Co mogłoby nas lepiej przekonać niż tak grube oślepienia wobec
tak jaskrawego światła? Przeciwne bowiem mniemanie o
nieśmiertelności duszy, o którym powiada Cycero, iż pierwszy je
począł (przynajmniej wedle świadectwa ksiąg) Ferecydes Syriusz,
za czasu króla Tullusa[581]
(inni przypisują jego wymysł Talesowi, inni znowuż innym), jest to
część wiedzy ludzkiej traktowana najbardziej ostrożnie i
wątpliwie. Najwytrwalsi dogmatyści zmuszeni są, głównie co do
tego punktu, szukać schronienia pod skrzydłami Akademii. Nikt nie
wie, co Arystoteles twierdził w tej materii; tak samo nie wiadomo o
innych starożytnych, którzy na ogół poruszają się w dość
chwiejnym sposobie; rem gratissimam promittentium magis, quam
probantium[582].
Ukrył się pod chmurą trudnych i niezrozumiałych słów i myśli i
zostawił swoim wyznawcom tyleż do zastanawiania się nad jego
sądem, co i nad samym przedmiotem.Dwie rzeczy czyniły im to mniemanie prawdopodobnym. Jedna, iż, bez nieśmiertelności duszy nie byłoby na czym oprzeć czczych nadziei sławy, który to wzgląd zażywa w świecie niezmiernego kredytu. Po wtóre, jest to bardzo użyteczne przekonanie, jak powiada Platon, iż złe uczynki, choćby się uniknęły wzrokowi i wiedzy ludzkiej sprawiedliwości, wcześniej czy później podpadną sprawiedliwości boskiej, która będzie je ścigać zgoła i po śmierci. Osobliwa troska nęka człowieka o przedłużenie swego istnienia: krząta się on koło tego na wszelkie sposoby. Dla zachowania ciał są grobowce; dla zachowania imienia sława. Niezadowolony z losu, obrócił wszystkie wierzenia ku temu, aby się przebudować i uwiecznić swymi wymysłami. Dusza, nie mogąc się utrzymać na własnych nogach dla swego mętu i niemocy, szuka na wszystkie strony, w cudzym poparciu, pociech, nadziei, gruntów, gdzie by się mogła przywiązać i wzrosnąć. Choćby nawet najbardziej letkie i urojone były te, które dowcip jej ukuje, opiera się na nich pewniej i chętniej niż na sobie samej. Ale nawet najzacieklejsi w tym tak słusznym i jasnym przekonaniu o nieśmiertelności naszego ducha, dziw, jak bardzo czują się bezradni i niedołężni, aby jej dowieść ludzkimi siłami! Somnia sunt non docentis, set optantis[583], powiadał pewien starożytny. Z tego przykładu może człowiek poznać, iż losom i przypadkowi zawdzięcza prawdę, jaką odkryje sam z siebie; skoro, wówczas nawet, gdy mu popadła w ręce, nie ma czym jej pochwycić i utrzymać i rozum jego nie ma sił, aby ją dla siebie wyzyskać. Wszelkie rzeczy stworzone naszym własnym rozumem i wiedzą, równie prawdziwe jak fałszywe, podległe są niepewności i sporom. Dla ukarania to naszej pychy i pouczenia naszej nędzy i niezdarstwa stworzył Bóg konfuzję i zamięszanie owej dawnej wieży Babel. Wszystko, co podejmujemy bez jego pomocy, wszystko, co widzimy bez światła jego łaski, jest jeno próżnością i szaleństwem. Kiedy nawet los da nam w posiadanie istotę samą prawdy, która jest jednostajna i stała, psujemy ją i bękarcimy swą niemocą! Jakąkolwiek drogę obierze człowiek sam z siebie, Bóg przyzwala, aby doszedł zawsze do tejże samej konfuzji, której obraz przedstawił nam tak żywo w słusznej karze, jaką poraził zarozumienie Nembrotha i unicestwił próżne przedsięwzięcie jego piramidy: Perdam sapientiam sapientium, et prudentiam prudentium reprobabo[584]. Rozmaitość narzeczy i języków, którą zamącił owo dzieło, i cóż to jest innego, niż nieskończona i wiekuista odmienność i niezgoda mniemań i rozumów, która prześladuje i mąci próżną budowlę wiedzy ludzkiej, i mąci ją wielce dla nas szczęśliwie? Kto by nas utrzymał, gdybyśmy mieli ziarnko poznania? Wielką rozkosz sprawił mi ów święty: Ipsa veritatis occultatio, aut humilitatis excercitatio est, aut elationis attritio[585]. Do jakiegoż punktu zarozumienia i zuchwalstwa nie dochodzi nasze zaślepienie i głupota!
Ale wróćmy do naszej materii. Słuszne zaiste jest, iżbyśmy, co do prawdziwości tak szlachetnego wierzenia, zdani byli na samego Boga i na dobrodziejstwo jego laski, skoro od jego jedynie hojności otrzymujemy owoc nieśmiertelności, który polega na rozkoszach wiekuistego zbawienia. Wyznajmy z całą prostotą, iż powiedział nam to sam Bóg i wiara; nie jest to bowiem wiedza pochodząca z natury i naszego rozumu. Ktokolwiek, bez uprzedzenia, z wewnątrz i z zewnątrz zbada swą istotę i swoje siły, odarte z tego boskiego przywileju; kto spojrzy na człowieka bez pochlebstwa, nie ujrzy w nim ani gruntu, ani własności, które by trąciły czym innym niż śmiercią i prochem. Im więcej dajemy, im więcej czujemy się winni i oddajemy Bogu, tym bardziej poczynamy sobie po chrześcijańsku. To, o czym stoiczny filozof powiada, iż posiada z przygodnej jedności powszechnego mniemania, czyż nie więcej byłoby mu warto otrzymać to od Boga? Quum de animarum aeternitate disserimus, non leve momentum apud nos habet consensus hominum autimentium inferos, aut colentium. Utor hac publica persuasione[586].
Owo, słabość argumentów ludzkich w tym przedmiocie objawia się osobliwie przez bajeczne okoliczności, jakie w następstwie tego mniemania dołączyli tutaj, aby pokazać, jakiej natury jest ta nasza nieśmiertelność. Zostawmy na stronie stoików (usuram nobis largiuntur tanquam cornicibus; diu mansuros aiunt animos; semper negant)[587], którzy dają duszom życie poza tym życiem, ale skończone. Najpowszechniejsze i najbardziej przyjęte mniemanie, które przetrwało w różnych miejscach aż do naszych czasów, jest owo, którego twórcą czynią Pitagorasa; nie iżby on był jego pierwszym wynalazcą, ale przez to, iż chimera ta otrzymała wiele wagi i kredytu mocą jego imienia. Mniemanie to jest: „iż dusze, wyszedłszy z nas, wędrują jeno z jednego ciała w drugie, ze lwa w konia, z konia w króla, przechadzając się tak bez ustanku z domu do domu”. On sam (powiadał) przypomina sobie, iż był Atalidesem, potem Euforbem, potem jeszcze Hermotymusem, a wreszcie z Pirrusa przeszedł w Pitagorasa; i pamiętał siebie na dwieście sześć lat wstecz. Niektórzy dodawali, iż te same dusze wstępują niekiedy do nieba i znowuż schodzą na dół:
O
pater, anne aliquas ad coelum hinc ire putandum est
Sublimes animas,
iterumque ad tarda reverti
Corpora? Quae lucis miseris tam dira cupido?[588]
Orygines każe im wiekuiście wędrować tam i z powrotem, od złego
do dobrego stanu.[589]
Warro przytacza mniemanie, wedle którego po obrocie czterystu
czterdziestu lat dusze wracają do swego pierwotnego ciała[590]:
Chryzyp zasię mniema, iż musi to następować po pewnym przeciągu
czasu, bliżej nieokreślonym. Platon, który, jak mówi, zaczerpnął
ową wiarę z Pindara i z dawnej poezji, mówi o nieskończonych i
dolegliwych przemianach, jakim dusza jest poddana: przy czym wszelako
kary i nagrody na drugim świecie są jeno doczesne, jako i życie na
tym oto jest doczesne[591].
Przypuszcza stąd w duszy osobliwą znajomość spraw nieba, piekła
i tego padołu, gdzie wędrowała, przebywała i wracała na wiele
zawodów: ma więc co sobie przypominać. Oto, co o tym mówi na
innym miejscu: „kto dobrze żył, udaje się na gwiazdę, która mu
jest przeznaczona; kto źle, przechodzi w kobietę; a jeśli nawet
wówczas się nie poprawił, zmienia się w bydlę, takiego stanu,
jaki najlepiej przygodzi się jego skażonym obyczajom; i nie ujrzy
końca swoich kar, póki nie wróci do swego pierwotnego stanu,
zbywszy się, mocą swego rozumu, grubych, przytępych i prostackich
własności, jakie w nim były”. Ale nie chcę przepomnieć[592]
zarzutu, jaki epikurejczycy stawiają przeciw tej wędrówce z
jednego ciała w drugie: jest wcale ucieszny. Pytają: jaki porządek
byłby, gdyby była przypadkowo większa ciżba umierających niż
rodzących się? Wówczas chyba dusze, wyprowadzone ze swego
mieszkania, tłoczyłyby się na wyprzódki, która pierwsza zajmie
miejsce w swym nowym pokrowcu”. Pytają też, „na czym spędzałyby
czas, czekając, aż będzie gotowe dla nich nowe mieszkanie? Albo,
na odwrót, gdyby się rodziło stworzeń więcej niż umiera, znowuż
ciała byłyby w kłopocie, czekając na tchnienie w nie duszy; i
mogłoby się zdarzyć, iż niektóre z nich umarłyby, nim by się
stały żywe”.
Denique
connubia ad Veneris, partusque ferarum
Esse animas
praesto deridiculum esse videtur,
Et spectare
immortales mortalia membra
Innumero numero,
certareque praeproperanter
Inter se, quae prima potissima insinuetur[593].
Inni zatrzymali duszę w ciele zmarłych, aby ożywić nią węże,
robaki i inne bestie, które, jak powiadają, lęgną się z zepsucia
naszych ciał lub nawet i popiołów. Inni dzielą ją na część
śmiertelną i nieśmiertelną: inni czynią ją cielesną, a mimo to
nieśmiertelną; niektórzy czynią ją nieśmiertelną bez
świadomości i pojęcia. Są i tacy, którzy mniemali, iż z dusz
potępionych powstają diabły; i niektórzy w naszej epoce również
tak mniemali; jako znów Plutarch sądzi, iż z tych, które są
zbawione, powstają bogowie. I mało jest rzeczy, które by ten
pisarz twierdził równie stanowczo jak te oto, wszędzie indziej
zachowując wątpliwy zazwyczaj i dwuwykładny sposób mówienia:
„Trzeba mniemać, powiada, i wierzyć pewnie, iż, wedle natury i
wedle sprawiedliwości bożej, dusze cnotliwych stają się z ludzi
świętymi; ze świętych półbogami; z półbogów zasię, skoro,
jakoby przez purgację ofiar, staną się doskonałe oczyszczone i
schludne, wówczas, wyzwolone od wszelkiej cierpiętliwości i
wszelkiej śmiertelności, stają się, nie mocą jakowegoś
ziemskiego obrzędu, ale w istocie, i wedle prawdopodobieństwa
rozumu, zupełnymi i doskonałymi bogami, dostępując tym bardzo
chlubnego i szczęśliwego kresu”. Ale kto ciekaw jest oglądać
tego pisarza, jego, który jest wszelako jednym z najoględniejszych
i najumiarkowańszych w całej zgrai, jak nieco śmielej puszcza się
już na wodę i opowiada nam swoje cuda w tej materii, tego odsyłam
do jego rozprawy o Księżycu i o Demonie Sokratesa[594].
Tam można się przekonać, tak widocznie jak w żadnym innym
miejscu, iż tajemnice filozofii wiele mają właściwości wspólnych
z misteriami poezji. Rozum ludzki gubi się, chcąc zgłębić i
sprawdzić wszystkie rzeczy aż do ich końca; podobnie jak ludzie,
zmożeni i spracowani długim biegiem życia, popadają u kresu w
dzieciństwo. Oto piękne i pewne nauki, jakie czerpiemy w wiedzy
ludzkiej w przedmiocie swojej duszy!Nie mniej płochości jest w tym, co nas ona uczy o cielesnych częściach. Wybierzmyż jeden albo dwa przykłady; inaczej stracilibyśmy się w tym mętnym i bezkresnym morzu błędów medycynalnych. Zobaczmyż, czy zgadzają się bodaj w tym, z jakiej materii budują ludzie jedni drugich: co do ich pierwotnego bowiem pochodzenia, nie dziw, jeśli w rzeczy tak trudnej i dawnej rozum ludzki mąci się i rozprasza. Archelaus fizyk, którego Sokrates był uczniem i ulubieńcem, powiadał, wedle Arystoksenusa, iż i ludzie, i zwierzęta stali się z niejakiego mlecznego błota wydzielonego przez gorąco ziemi[595]. Pitagoras powiada, iż nasienie ludzkie jest jakby śmietanką naszej najlepszej krwi[596]. Platon, iż jest wypływem szpiku pacierzowego; co wnosi stąd, iż w tym miejscu odczuwa się najpierw znużenie po tym zatrudnieniu. Alkmeon, iż jest substancją mózgu; a że tak jest, powiada, dowodem, iż oczy mącą się tym, którzy ponad miarę oddawali się tym ćwiczeniom. Demokryt, iż jest substancją dobytą z całej masy cielesnej; Epikur, iż dobytą i z duszy, i z ciała; Arystoteles, iż jest wydzieliną ostatecznych soków krwi, zasilających nasze członki; inni, że tworzy się ze krwi ugotowanej i strawionej ciepłem organów rozrodczych. Wnoszą to stąd, iż, przy nadmiernym wysiłku, oddajemy krople krwi; w czym zdaje się najwięcej być podobieństwa, jeśli można wydobyć podobieństwo do prawdy z tak nieskończonego pomięszania.
Owo, aby doprowadzić to nasienie do swego celu, ileż znów sprzecznych opinii! Arystoteles i Demokryt twierdzą, iż kobiety nie mają nasienia, i że ich wilgoć, to tylko rodzaj potu, który wydzielają rozgrzane rozkoszą i ruchem, i który nie ma udziału w płodzeniu. Galen i jego następcy przeciwnie: iż bez spotkania nasion nie może się dokonać zapłodnienie.
Dalejże znów lekarze, filozofowie, uczeni w prawie i teologowie, kupą dobierają się do naszych babiąt w dyspucie na temat: „jak długo kobiety noszą płód”. Ja, własnym przykładem, mogę wesprzeć tych, którzy utrzymują możliwość jedenastomiesięcznej ciąży. Świat by można zresztą wybrukować takimi przykładami; nie ma i tak prostej kumoszki, która by nie rzekła swego zdania we wszystkich tych kontestacjach: a i tak nie możemy się porozumieć!
Oto chyba dosyć, aby wykazać, iż człowiek nie więcej oświecony jest w znajomości samego siebie co do części cielesnej niż duchowej. Przedstawiliśmy mu jego samego, i jego rozumowi jego rozum, aby zobaczyć, co nam o tym powie. Zdaje mi się, iż dostatecznie dowiedliśmy, jak mało rozumie samego siebie; a kto nie rozumie się na sobie, na czymż może się rozumieć? Quasi vero mensuram ullius rei possit agere, qui sui nesciat?[597] Zaiste, Protagoras ładne bajeczki nam opowiadał, gdy czynił człowieka miarą wszystkich spraw, jego, który nie znał nigdy nawet swojej własnej. Jeśli to nie on, w takim razie godność jego nigdy nie pozwoli, aby inna istota miała tę przewagę. Że jednak on sam ciągle jest tak sprzeczny sam ze sobą i jednym swym zdaniem obala ustawicznie drugie, ów pochlebny sąd był jeno pośmiewiskiem, które z konieczności prowadzi nas do konkluzji, iż kompas równie mało wart jak ten, co się nim posługuje. Kiedy Tales głosi, iż znajomość człowieka bardzo trudna jest człowiekowi, poucza go tym samym, iż znajomość wszelkiej innej rzeczy jest mu niemożliwa.
Ty, Pani[598], dla której podjąłem trud rozwinięcia tak obszernego wywodu, wbrew memu zwyczajowi, nie chciej mi odmawiać pomocy w podparciu naszego Sebonda zwyczajną formą argumentacji, w jakiej codziennie się kształcisz, ćwicząc w tym swój umysł i dowcip. Co do tej ostatniej bowiem fechtmistrzowskiej sztuczki, to trzeba ją zachować chyba jako ostateczny ratunek. Jest to cios rozpaczliwy, w którym trzeba porzucić swoją broń, aby wytrącić przeciwnikowi jego własną: jest to sekretna finta, którą trzeba się posługiwać rzadko i ostrożnie. Wielka to śmiałość gubić samego siebie, aby zgubić drugiego. Nie godzi się szukać śmierci, byle znaleźć pomstę, jako uczynił Gobriasz: gdy bowiem zwarł się bardzo ciasno z pewnym perskim szlachcicem, Dariusz zaś, podbiegłszy z mieczem w dłoni, obawiał się ugodzić z lęku, by nie zabił Gobriasza, ów krzyknął nań, aby natarł śmiało, choćby nawet miał przeszyć wraz ich obu. Pamiętam przykłady takich walk, które spotkały się z potępieniem jako niegodne: warunki ich bowiem były tego pokroju, iż wyzywający wystawiał zarówno siebie, jak przeciwnika na śmierć nieuniknioną dla obu. Portugalczycy wzięli na Morzu Indyjskim do niewoli niejakich Turków, którzy, zmierżeni swą kaźnią, postanowili obrócić w popiół i siebie, i swoich panów, i okręt. W tym celu tarli gwoździe okrętowe jeden o drugi, iżby jaka iskierka ognia padła na beczki z prochem, stojące wpodle miejsca, gdzie oni byli strzeżeni. Wstrząsamy tu ostateczne granice i spojenia wiedzy, w której zbytek jest szkodliwy, jako w cnocie. Trzymajcie się powszechnej drogi: nie jest dobrze być tak bystrym i prześcipnym. Pamiętajcie o tym, co powiada toskańskie przysłowie:
Chi troppo s'assottiglia, si scavezza[599]
Radzę wam w waszych
mniemaniach i sądach, tak samo jak w obyczajach i wszelkiej innej
rzeczy, umiarkowanie i ostrożność, oraz unikanie tego, co nowe i
niezwyczajne: wszelkie drogi po manowcach są mi przeciwne. Ty, Pani,
która, mocą powagi płynącej z Twej wielkości, i jeszcze więcej
z przewagi, jakie Ci dają bardziej własne przymioty, możesz,
jednym skinieniem oka, rozkazywać, komu ci się spodoba, winnaś dać
to zlecenie komuś, kto z zawodu para się naukami, i który o wiele
skuteczniej umiałby Cię wesprzeć i rozwinąć ten przedmiot.
Wszelako, starczy i tyle, jak dla Twoich potrzeb.Epikur powiadał o prawach, iż nawet najgorsze są nam tak potrzebne, iż bez nich ludzie pozjadaliby się wzajem; a Platon przytwierdza, iż bez praw żylibyśmy jak bydlęta. Nasz rozum jest to zwłóczone, niebezpieczne i zuchwałe narzędzie; niełacno go ująć w porządek i miarę. Za moich czasów przynajmniej ci, którzy mają jakowąś rzadką wyborność nad innymi i jakowąś szczególną bystrość, okazują się niemal wszyscy umiarkowani w swywoli sądów i obyczajów; dziw to jeśli się spotka między takimi człeka statecznego i do rzeczy. Słuszna jest stawiać ludzkiemu umysłowi szranki tak ciasne jak tylko możebna. Tak w nauce, jak w innych rzeczach, trzeba mu liczyć i miarkować kroki: trzeba mu sztuką opisać granice, dokąd mu wolno palować. Pęta się go i powściąga religią, prawem, obyczajem, wiedzą, przepisami, karami i nagrodami doczesnymi i wiecznymi; a i tak widzimy, jak on, przez swą letkość i rozpasanie, wymyka się wszystkim tym pętom. Jest to materia czcza, której nie masz kędy pochwycić i umocować; ciało odmienne i niekształtne, na którym nie zadzierzgniesz węzła ani pętli. Zaiste, mało jest dusz tak statecznych, tak silnych i zacnych z urodzenia, którym by można zawierzyć kierowanie samymi sobą; które by mogły, z umiarkowaniem i bez zuchwalstwa, żeglować w swobodzie swych sądów, ponad pospolitymi mniemaniami: bezpieczniej jest wziąć je pod kuratelę. Rozum to miecz niebezpieczny nawet dla swego posiadacza, skoro kto nie umie władać nim z miarą i ostrożnością. Nie ma zwierzęcia, któremu z większą słusznością należałoby wkładać skórzane klapy na oczy, aby wzrok jego ograniczyć i zmusić, by patrzał, gdzie stąpa, i ochronić od wałęsania się tam i sam, poza koleją, jaką obyczaj i prawa mu znaczą. Dlatego bardziej wam przystoi ograniczyć się do zwyczajnych dróg, jakiekolwiek by one były, niż puszczać się bystrym lotem ku owej wyuzdanej swywoli. Ale, jeśli ktoś z tych nowych mędrków spróbuje w waszej obecności popisywać się prześcipnością, ze szkodą waszej i własnej duszy, wówczas, aby się zbyć tej niebezpiecznej zarazy, która rozlewa się każdego dnia po waszych dworach, ten ostateczny środek może zapobiec, by zakała tej trucizny nie skaziła ani was, ani waszego otoczenia.
Wolność tedy i swawola owych starożytnych duchów wydała w filozofii i ludzkich umiejętnościach wiele sekt o rozmaitych mniemaniach. Każdy przyznawał sobie prawo sądzenia, wybierania i przystawania do jakiej chciał partii. Ale obecnie, gdy ludzie idą wszyscy jednym torem, qui certis quibusdam destinatisque sententiis addicti et consecrati sunt, ut etiam, quae non probant, cogantur defendere[600], gdy ćwiczymy się w sztukach z ramienia urzędowej powagi i nakazu, tak, iż szkoły mają jeden wzór i podobną ustawę, i określoną dyscyplinę, nie patrzy się już na to, co moneta waży i ile warta, lecz każdy z kolei przyjmuje ją za tę cenę, jaką powszechna zgoda i kurs jej nadają. Nie chodzi o treść, jeno o użytek. I tak po równi idą wszystkie rzeczy. Przyjmuje się medycynę, tak samo jak geometrię; takoż i kuglarstwa, czary, wierzenia, obcowanie z duchami zmarłych, przepowiednie, kreślenie horoskopów. Aż do owej śmiesznej pogoni za kamieniem filozoficznym, wszystko łyka się bez sprzeczki! Trzeba jeno wiedzieć, iż okolica Marsa mieści się w pośrodku trójkąta dłoni, Wenery znowuż na kciuku, a Merkurego na małym palcu; i że kiedy menzala[601] przecina wzgórek wskaziciela, to znak okrucieństwa; kiedy przypada pod pośrednim, i kiedy naturalna średnia linia czyni kąt z linią życia w tymże miejscu, to znak nędznej śmierci: iż u kobiety, jeśli naturalna linia jest otwarta i nie tworzy kąta z linią życia, to znaczy, iż będzie po trosze k…a. Niech każdy przyświadczy, czy zaopatrzony w tę wiedzę człowiek nie może być przyjęty ze czcią i faworem w każde towarzystwo.
Teofrast powiadał, iż ludzkie poznanie, otrzymywane drogą zmysłów, może sądzić przyczyny rzeczy aż do pewnej miary; ale skoro dojdzie do przyczyn najdalszych i pierwotnych, trzeba się mu zatrzymać i ugiąć, albo z racji własnej słabości, albo oporności przedmiotu. Jest to umiarkowane i łagodne mniemanie, iż wiedza nasza może nas doprowadzić aż do znajomości niektórych rzeczy i że ma niejakie granice swej mocy, poza które byłoby zuchwalstwem jej zażywać: mniemanie zgoła dorzeczne i ogłoszone przez ludzi pełnych wyrozumienia. Ale niełacno jest określić granice naszemu rozumowi. Jest on ciekawy i chciwy i nie ma racji zatrzymać się raczej w tysiącu kroków, niż w pięćdziesięciu: ile że przekonał się z doświadczenia, iż co jednemu się nie udało, drugi to osiągnął; co było nieznane jednemu wiekowi, następny wiek wyjaśnił, i że umiejętności i sztuki nie powstają gotowe, jakoby odlane w formie, jeno tworzą się i kształtują pomału, gdy się je obrabia i szlifuje na wiele zawodów, jako niedźwiedzice nadają kształt swoim młodym, liżąc je po troszeczku. Mimo iż moja siła nie jest zdolna czegoś odkryć, nie ustaję wszelako w zgłębianiu i probowaniu; obrabiając i ugniatając ową nową materię, wzruszając ją i rozgrzewając, stwarzam temu, który przyjdzie po mnie, niejaką łatwość, aby mógł jej zażyć bardziej swobodno i czynię mu ją gibszą i bardziej podatną w robocie:
Ut
hymettia sole
Cera remollescit,
tractataque pollice multas
Vertitur in facies, ipsoque fit utilis usu[602];
toż samo uczyni drugi
trzeciemu: co jest przyczyną, iż trudność nie powinna przywodzić
mnie do rozpaczy, tak samo jak i moja niemoc, jest ona bowiem tylko
moja.Człowiek zdolny jest do wszystkich rzeczy, tak samo jak do niektórych. Jeśli przyznaje, jako powiada Teofrast, nieświadomość pierwszych rzeczy i zasad, niechże mi śmiało opuści całą resztę swej wiedzy. Jeśli podstawa mu chybia, cały rozum jego wywraca się na nos. Dysputowanie i szukanie nie ma innego celu i kresu niż pierwsze początki: jeśli ten cel nie określi jego biegu, rzuca się w nieskończone wahanie. Non potest aliud alio magis minusve comprehendi, quoniam omnium rerum una est definitio comprehendendi[603]. Owo, prawdopodobne jest, iż gdyby dusza była świadomą jakiej rzeczy, byłaby przede wszystkim świadomą samej siebie. Gdyby znała coś poza sobą, byłoby to pewnie jej ciało i powłoka, przed wszystką inną rzeczą. Jeśli widzimy, aż do dziś dnia, jak bożkowie medycyny sprzeczają się o naszą anatomię,
Mulciber in Troiam, pro Troia stabat Apollo[604]
kiedyż spodziewamy się,
iż przyjdą w tym do zgody? Jesteśmy sobie bliżsi, niż nam jest
bliska białość śniegu lub ciężkość kamienia; jeśli człowiek
siebie nie zna, jakoż ma poznać swoje funkcje i siły? Nie bez tego
może, iż znajdzie się w nas tędy i owędy jakaś prawdziwa
wiadomość; ale to przypadkiem: i przez to samo, że tą samą drogą
i w ten sam sposób dostają się do naszej duszy i fałsze, nie ma
ona sposobu rozróżnić ich, ani oddzielić prawdy od kłamstwa.Akademicy przyjmowali jakoweś przychylenie sądu; zdało się im zbyt ostre twierdzić, „iż nie ma większego prawdopodobieństwa, że śnieg jest biały niż czarny; i że nie większą mamy pewność co do ruchu kamienia rzuconego naszą ręką, niż co do ruchu ósmej sfery”. Aby uniknąć tej trudności i cudactwa (które w istocie jeno z trudnością może się zmieścić w naszym pojęciu), mimo iż twierdzą, że nie jesteśmy nijak zdolni do wiedzy i że prawda zanurzona jest w głębokich otchłaniach, dokąd wzrok ludzki nie zdoła przeniknąć, mimo to uznawali niektóre rzeczy za prawdopodobniejsze niż drugie i przyznawali swemu sądowi zdatność nachylania się raczej ku jednemu pozorowi niż ku drugiemu. Przyznawali mu tę skłonność, wzbraniając wszelkiego rozstrzygania. Mniemanie pirrończyków jest śmielsze i poniekąd bardziej prawdopodobne; to przychylanie się bowiem akademików i ta skłonność ku jednemu raczej niż ku drugiemu zdaniu, cóż jest innego, niż uznanie jakowejś oczywistszej prawdy w jednym niż w drugim? Jeśli nasz rozum zdolny jest ogarnąć kształt, rysy, postawę i oblicze prawdy, widziałby ją całą równie dobrze jak połowiczną, rodzącą się i niedoskonałą. Powiększcie ten pozór prawdopodobieństwa, który każe im brać się raczej na lewo niż na prawo; ową uncję prawdopodobieństwa, która przechyla wagę, pomnóżcie ją o sto, o tysiąc uncji; zdarzy się wreszcie, iż waga przechyli się całkowicie na jedną stronę i objawi zupełny wybór i prawdę. Ale w jaki sposób pozwalają sobie naginać się ku prawdopodobieństwu, jeśli nie znają prawdy? jak podają podobieństwo do tego, czego nie znają istoty? Albo możemy sądzić całkowicie, albo zgoła nie możemy. Jeśli nasze zdolności rozumienia i czucia są bez podstawy i gruntu, jeśli jeno umieją chwiać się i wahać, na próżno dajemy kierować nasz sąd jakowemuś cząstkowemu działaniu, choćby nam ono przedstawiało pozór niejakiego prawdopodobieństwa. Najpewniejsza postawa naszego rozumu i najszczęśliwsza byłaby ta, w której by on się utrzymywał stateczny, prosty, nieugięty, bez wstrząśnień i niepokoju. Inter visa, vera aut falsa, ad animi assensum, nihil interest[605]. To, iż rzeczy nie mieszczą się w naszym rozumie we właściwym swym kształcie i treści i że nie wchodzą doń własną mocą i powagą, to widzimy dosyć jasno. Gdyby tak było, odczuwalibyśmy je zawsze w jeden i ten sam sposób; wino byłoby takie samo w gębie chorego, co i zdrowego; ten, który ma ręce okaleczone lub zdrętwiałe, podobnie odczuwałby dotknięcie drzewa lub żelaza, jak inny[606]. Obce przedmioty zdają się tedy na naszą łaskę i niełaskę; mieszczą się w nas tak, jak nam się podoba. Otóż, gdybyśmy z naszej strony przyjmowali jakąś rzecz bez skażenia, gdyby ludzkie pojęcie było dość zdatne i mocne, aby pochwycić prawdę własnymi środkami, wówczas, wobec tego iż środki wspólne są wszystkim, prawda wędrowałaby z ręki do ręki, od jednego do drugiego; i znalazłaby się na świecie przynajmniej jedna rzecz, wśród takiej ich mnogości, która by zyskała wspólną wiarę ludzi, za powszechną ich zgodą. Owóż to, iż nie widzimy ani jednego twierdzenia, którego byśmy między sobą nie roztrząsali i nie spierali się o nie, albo o które nie moglibyśmy się spierać, okazuje dowodnie, iż nasz naturalny sąd nie chwyta zbyt jasno tego, co chwyta. Mój sąd nie może wmówić tego sądowi mego sąsiada: co jest znakiem, iż przejąłem rzecz jakimś innym sposobem niż naturalną mocą, która jest we mnie i we wszystkich ludziach.
Zostawmy na stronie owo nieskończone pomięszanie zdań, jakie widzimy nawet między filozofami, i ów powszechny i wiekuisty spór o poznanie rzeczy. To można przyjąć z wielką prawdą, iż co do żadnej rzeczy ludzie, ba, najlepsi, najuczeńsi, najmądrzejsi, nie są w zgodzie, nawet w tym, iż niebo jest nad naszą głową. Ci, którzy wątpią o wszystkim, wątpią i o tym; i ci którzy przeczą, abyśmy mogli zrozumieć jakąś rzecz, powiadają, jako nie mamy pewności, by niebo było nad naszą głową: i te dwa mniemania są, co do liczby, bez porównania silniejsze.
Oprócz tej nieskończonej rozmaitości i rozdziału, także z zamętu, jaki sąd nasz budzi w nas samych, i niepewności, jaką każdy odczuwa w sobie, łatwo przejrzeć, iż czuje się na niepewnych nogach. Jak rozmaicie sądzimy o rzeczach! ileż razy odmieniamy swoje urojenia! Gdy coś utrzymuję dziś i w to wierzę, utrzymuję i wierzę całą swoją wiarą; wszystkie moje władze i sprężyny dzierżą się tego przekonania i uręczają mi za nie czym mogą; żadnej prawdy nie umiałbym ogarnąć ani strzec z większą pewnością niż tej oto; jestem jej oddany cały, najoczywiściej. Ale czyż mi się nie zdarzyło, nie raz, ale sto, tysiąc razy, co dzień, przy pomocy tych samych narzędzi, w tych samych okolicznościach, przyjąć za prawdę jakąś rzecz, którą później osądziłem za fałszywą? Trzebaż bodaj własnym kosztem nabierać rozumu! Jeśli doznałem często zdrady pod tą flagą, jeśli probierz mój okazuje się zazwyczaj fałszywym, a waga nierówną i niesprawiedliwą, jakąż pewność mogę w niej pokładać tym razem więcej niż w innych? Czyż nie jest głupotą dać się tyle razy przewodnikowi wywieść na manowce? Wszelako, mogą losy nas wzruszać pięćset razy z miejsca, mogą bez przerwy, jakoby do naczynia, wlewać w naszą wiarę i wygarniać z niej coraz to nowe i inne przekonania: zawsze owo obecne i ostatnie zda się nam pewne i nieomylne: dla niego trzeba poświęcić mienie, cześć, życie, zbawienie i wszystko!
Posterior
(…) res ilia reperta
Perdit, et immutat sensus ad pristina quaeque[607].
Cokolwiek by nam mówiono,
czegokolwiek byśmy się uczyli, trzeba Zawsze pamiętać, iż
człowiek to jeno daje i człowiek przyjmuje. Śmiertelną jest ręka,
która nam ofiaruje, i śmiertelną ta, która bierze. Jedynie
rzeczy, które przychodzą nam z nieba, mają prawo i powagę
przekonania nas; one jeno mają cechę prawdy: której też nie
widzimy naszymi oczami, ani też nie pojmujemy przez nasze pojęcie.
Ten święty i wielki obraz nie mógłby się pomieścić w tak
lichym mieszkaniu, gdyby Bóg go nie przysposobił do tego użytku,
gdyby go Bóg nie przekształcił i nie umocnił swą łaską i
osobliwym i nadprzyrodzonym faworem. Tyle bowiem powinna nasza omylna
natura, aby się umiarkowaniej i skromniej dzierżyć w naszych
odmianach. Winniśmy pamiętać, cokolwiek byśmy przyjmowali naszym
rozumem, iż często przyjmujemy rzeczy fałszywe i że to się
dzieje za pomocą tych samych narzędzi, które zawodzą i mylą
często.Owo nie dziw, że zawodzą, skoro najlżejsze okoliczności tak łatwo mogą je spaczyć i przechylić. Pewnym jest, iż nasze pojęcie, sąd i władze duszy w ogólności cierpią od poruszeń i odmian naszego ciała, które to odmiany są ustawiczne. Czyż umysł nasz nie więcej jest obudzony, pamięć nie bardziej chybka, dowcip nie bystrzejszy w czasie zdrowia niż choroby? Radość i wesele żali nie sprawiają, iż przedmioty nastręczające się naszej duszy przyjmujemy całkiem inaczej, niż w strapieniu i melankolii? Żali myślicie, iż rytmy Katulla lub Safony tak samo śmieją się starcowi pogrążonemu w skąpstwie i zmurszałości, jak dzielnemu i jurnemu młodzieńcowi? Kleomenesowi, synowi Anaksandrydasa, w czas jego choroby wymawiali przyjaciele, że ma dzikie i niezwyczajne napady humorów: „Bardzo wierzę — odpowiedział — bo też nie jestem ten sam, co kiedy jestem zdrów; będąc zasię inny, inne mam też myśli i zachcenia”[608]. W naszej palestrze jest zwyczaj mawiać o złoczyńcach, gdy im się zdarzy trafić na sędziego w jakowejś szczęsnej godzinie dobrego humoru i łaskawości: Gaudeat de bona fortuna[609], pewne bowiem jest, iż wyroki bywają nieraz bardziej mierzące ku potępieniu, bardziej ostre i cierniste, to znów bardziej łagodne, ludzkie i skłonne do uniewinnienia. Gdy sędzia przyniesie z domu bóle podagryczne, zazdrość albo złość na sługę łasownika[610] i duszę całą przepełnioną i spęczniałą gniewem, nie ma wątpienia, iż i jego sąd przechyli się ku tej stronie. Ów tak czcigodny Areopag sądził w nocy, z obawy, by widok stron nie skaził jego sprawiedliwości. Stan powietrza nawet i pogody przynosi nam w tym jakowąś odmianę, jako powiada ów grecki wiersz u Cycerona,
Tales
sunt hominium mentes, quali pater ipse
Iupiter auctifera lustravit lampade terras[611].
I nie tylko gorączki,
trujące napoje i wielkie przygody obalają nasz sąd: najbłahsze
rzeczy kręcą nim jak chorągiewką. Nie ma wątpienia, mimo że
tego nie czujemy, iż jeśli codzienna febra może skazić naszą
duszę, również i tercjana sprowadza jej jakowąś odmianę, wedle
swej miary i proporcji; jeśli apopleksja usypia i dławi zupełnie
jasność naszego pojęcia, nie ma wątpliwości, że katar takoż je
zaślepi. Co za tym idzie, bodaj czy zdarzy się spotkać jedną
godzinę w życiu, w której by nasz sąd znajdował się w należytym
stanie. Toć ciało nasze podległe jest tylu ustawicznym zmianom i
poruszane tyloma sprężynami, iż (zdaję się w tym na lekarzy)
trudno jest, by między nimi nie było zawsze jakiejś idącej
krzywo.Zresztą ta choroba nie jest tak łatwa do odkrycia, jeśli nie jest zgoła ostateczna i nieuleczalna; ile że rozum idzie ciągle swoim trybem, i krzywo, i kulawo, i zygzakiem, i z kłamstwem tak jak i z prawdą: niełatwo tedy odkryć jego myłki i wybryki. Nazywam ciągle rozumem ten pozór rozeznania, jakie każdy z nas urobi w samym sobie. Ów rozum, na którego podobieństwo może istnieć tysiąc sprzecznych w tymże samym przedmiocie, jest to instrument z ołowiu i wosku, ciągliwy, gnący się i podatny do wszelkich miar i sztuczek: trzeba go jeno umieć zażyć. Choćby sędzia miał najlepsze zamiary, jeśli nie daje na siebie pilnego baczenia (rzecz, którą mało ludzi się zabawia!), wnet wpływy przyjaźni, krewieństwa, piękności, pomsty, ba, nie tylko rzeczy tak ważkie, ale zgoła ten przygodny instynkt, który każe nam faworyzować jedną rzecz nad drugą i, poza osądem rozumu, kieruje nasz wybór między dwoma podobnymi przedmiotami, albo jakiś cień podobnej błahostki, wszystko to może nieznacznie wsunąć w jego sąd przychylność albo niechęć do jakiejś sprawy i przeważyć szalę.
Ja, który śledzę samego siebie bardzo pilnie, który mam oczy nieustannie na siebie wytężone, jak człowiek, który niewiele ma do czynienia ze światem,
…quis
sub Arcto
Rex gelidae
metuatur orae,
Quid Tyridatem
terreat, unice
Securus[612],
zaledwie śmiałbym wyznać całą próżność i ułomność, jaką
znajduję w sobie. Czuję się tak niepewny i niestały na nogach,
tak podany do ochwiania się i stoczenia, wzrok mój jest tak
chimeryczny, iż na czczo czuję się inny niż po śniadaniu; jeśli
uśmiecha mi się zdrowie i dzień pogodny, otom jest człek do
rzeczy; jeśli odcisk uwiera mnie w nogę, otom już nachmurzony,
kwaśny i nie do ludzi. Ten sam chód konia zda mi się raz przykry,
innym razem miły; ta sama droga raz krótsza, to znów kiedy indziej
dłuższa; jedna i ta sama postać raz więcej, raz mniej przyjemna.
Raz jestem gotów do wszystkiego, to znowu do niczego; co mi robi w
tej chwili przyjemność, kiedy indziej będzie mi nieznośne. Odbywa
się we mnie tysiąc niewczesnych i przypadkowych poruszeń; napada
mnie humor, to melankoliczmy, to znowuż koleryczny; i bez mego
udziału, własną swą mocą, w jednej godzinie przeważa we mnie
smutek, w innej wesele. Kiedy wezmę do ręki książkę, zdarzy się,
iż spostrzegę w jakimś ustępie najwyborniejsze ponęty, które
przykuwają mą duszę: niech inny raz wrócę do tejże księgi,
próżno bym kręcił nią i obracał, próżno wyginał i dręczył,
widzę w niej jeno setek wyrazów, obcy i bezkształtny. We własnych
pismach nawet nie zawsze odnajdę kształt pierwszego pomyślenia:
nie wiem, com chciał powiedzieć: morduję się często nad
poprawianiem i wkładaniem nowego sensu, nie mogąc odnaleźć
pierwotnego, który był lepszy[613].
Ciągle jeno idę i wracam: sąd mój nie pomyka równo naprzód;
kołysze się, buja.
Velut
minuta magno
Deprensa navis in mari, vesaniente vento[614].
Często w rozmowie
przychodzi mi chęć, aby dla ćwiczenia i igraszki podtrzymywać
mniemanie przeciwne mojemu: owo umysł mój, przykładając się i
kierując w tamtą stronę, przywiąże mnie tam tak dobrze, iż nie
mogę już znaleźć racji mego pierwszego sądu i niecham go. Osuwam
się tam, kędy się przechylę, w jakim bądź rozumieniu,
pociągnięty własnym ciężarem.Każdy mniej więcej powiedziałby toż samo o sobie, gdyby się Przyglądał sobie, tak jak ja. Kaznodzieje wiedzą, iż wzruszenie, które ich ogrania w czasie mowy, ożywia ich wiarę. W gniewie bardziej zaciekamy się w obronie naszego twierdzenia, umacniamy je w sobie i obejmujemy z większą gwałtownością i przekonaniem, niż to czynimy przy zimnej krwi i spokoju. Opowiadacie po prostu adwokatowi swoją sprawę: odpowiada wam chwiejnie i wątpliwie; czujecie, iż jest mu obojętne wziąć w obronę jedną czy drugą stronę. Ale zapłaćcie go suto, aby ją rozgryzł, wniknął w jej arkana: niech zacznie widzieć w tym własne korzyści, niech się rozpali jego wola? wraz rozum jego i wiedza rozpalają się stopniowo; rzecz objawia się nagle jego pojęciu jako oczywista i niezbita prawda; odkrywa w niej całkiem nowe światło; i wierzy w to najświęciej, i przekonywa sam siebie. Ba, nie wiem, czy żar, jaki rodzi się z gniewu i uporu, pod wpływem tyranii i gwałtowności władzy, pod wpływem niebezpieczeństwa albo podniecenia widokiem sławy, nie doprowadzi niektórego człowieka do tego, iż wstąpił niezłomnie na stos za mniemanie, za które wśród przyjaciół i na swobodzie nie byłby się nawet zgodził sparzyć koniec palca. Wstrząśnienia i poruszenia, jakich dusza doznaje wskutek namiętności cielesnych, mogą w niej dużo, ale więcej jeszcze jej własne, którym jest tak bardzo podległa, iż (można snadno twierdzić) nie ma ona inszego chodu i kroku jak jeno podmuch swoich wiatrów, i bez ich pobudzenia zostawałaby bez ruchu jako okręt na pełnym morzu, gdy wiatry chybią mu pomocy. I kto by tak utrzymywał, idąc w tym za zdaniem perypatetyków, nie wyrządziłby nam wielkiej krzywdy, skoro znane jest, iż większość najpiękniejszych uczynków duszy powstaje z owych pobudzeń namiętności i zgoła ich potrzebuje. Męstwo, powiadają, nie może przyjść do głosu bez udziału gniewu: Semper Ajax fortis, fortissimus tamen in furore[615]; nie uderza dość krzepko na złoczyńców i nieprzyjaciół ten, kto nie jest przez nich podrażniony; adwokat musi rozpalić sędziów gniewem, aby uzyskać od nich sprawiedliwość.
Namiętności poruszały Temistoklesem, poruszały Demostenesem; one to popychały filozofów do prac, czuwania i wędrówek; one wiodą nas ku chwale, ku nauce, zdrowiu: celom użytecznym. Owa miętkość duszy w znoszeniu zgryzot i smutku, służy ku temu, aby obudzić w sumieniu żal i pokutę i dać nam odczuć plagi boże jako naszą karę: toż plagi kar władzy świeckiej. Współczucie służy za bodziec łaskawości; przezorność ma za pobudkę lęk, w tym, aby się chronić i kierować. A ileż pięknych uczynków rodzi ambicja? ile zarozumiałość? słowem, żadna wyborna i tęga cnota nie jest bez jakowegoś zdrożnego poruszenia. Czy nie ta może racja spowodowała epikurejczyków, iż zwolnili Boga od wszelkiej troski i starania o nasze sprawy: ile że nawet skutki jego dobroci nie mogą się nam objawiać bez obrażenia jego spokoju przez namiętności, które są jako ukłucia i smagania biczem, kierujące duszę ku zacnym uczynkom? albo też może rozumieli to inaczej i osądzali je jako burze, które wytrącają szpetnie duszę z jej spokoju? ut maris tranquillitas intelligitur, nulla, ne minima quidem, aura fluctus commovente: sic animi quietus et placatus status cernitur, quum perturbatio nulla est, qua moveri queat[616].
Jakież różnice pojęcia i rozumu, jaką sprzeczność wyobrażeń objawia nam rozmaitość naszych namiętności? Jakąż pewność możemy tedy czerpać w rzeczy tak niestałej i odmiennej, podległej już z natury władzy niestatku, nie idącej nigdy inaczej, jak nieswoim i wymuszonym krokiem? Jeśli tedy sąd nasz mieści się w dłoni samejże choroby i zamętu; jeśli pisane mu jest odbierać wrażenia od samego szaleństwa i letkości: jakiegoż tedy bezpieczeństwa możemy się po nim spodziewać?
Czyż to nie jest zuchwalstwem ze strony filozofii mniemać o ludziach, iż największe swe dzieła, i najbardziej zbliżone do Bóstwa, tworzą wówczas, gdy są wyprowadzeni z siebie, bezrozumni i oszalali? Doskonalimy się zbyciem rozumu i jego uśpieniem: dwie naturalne drogi, aby wnijść do komory bogów i przeznać bieg losów, to szał i sen: zaiste, dość ucieszna wiadomość[617] Przez zmącenia, które namiętności sprawiają w naszym rozumie, stajemy się cnotliwi; przez jego zniweczenie, które sprowadza nam szał albo ów obraz śmierci, stajemy się prorokami i wieszczbiarzami! Niczemu we świecie chętniej nie uwierzyłem. Jest to czyste objawienie, jakie święta Prawda natchnęła w umyśle filozoficznym, które wydziera mu, wbrew jego założeniu, wyznanie, iż spokojny stan duszy, stan osiedziały, stan najzdrowszy, jaki filozofia może zyskać, nie jest jej najlepszym stanem. Czuwanie nasze bardziej jest uśpione niż sen; mądrość mniej mądra niż szaleństwo. Nasze majaki więcej są warte niż rozumowania; najgorsze miejsce, jakie możemy wybrać, to w nas samych. Ale czyż ta filozofia nie sądzi, iż mamy dość rozeznania, aby zauważyć, iż głos, który ducha naszego, wówczas kiedy odłączony jest od człowieka, czyni tak jasnowidzącym, tak wielkim, doskonałym, podczas zaś kiedy jest w człowieku, tak ziemskim, niewiedzącym i ciemnym, to głos wychodzący z ducha, który jest cząstką ziemskiego, niewiedzącego i ciemnego człowieka; i, dla tej przyczyny, i sam głos ów niegodzien ufności i wiary?
Będąc sam cale[618] miętkiej i ociężałej przyrody[619], nie mam wielkiego doświadczenia w owych gwałtownych poruszeniach, które, po największej części, zaskakują z nagła duszę, nie dając jej czasu opatrzenia się. Ale ta namiętność, o której mówią, iż lęgnie się z bezczynności w sercu młodych ludzi, ta namiętność, powiadam, mimo iż wkrada się stopniowo i nieznacznie w serca tych, którzy próbowali sprzeciwić się jej mocy, okazuje bardzo widocznie, ile sąd nasz doznaje od niej odmiany i skażenia. Postanowiłem swego czasu trzymać się w kupie, aby oprzeć się jej i obronić; bynajmniej bowiem nie należę do tych, którzy hodują swe błędy, ba, nie ustępuję im nawet wówczas, kiedy mnie pociągają. Owo czułem ją, jak rodzi się, rośnie, wzmaga się, na przekór memu oporowi, i wreszcie, mimo mej pełnej świadomości i poczucia, chwyta mnie i ogarnia, tak iż, jakoby w pijaństwie, obraz rzeczy zaczyna mi się przedstawiać inny niż zwyczajnie. Widziałem wyraźnie, jak rosną i potężnieją zalety przedmiotu, którego pożądałem, jak zwiększają się i wzdymają od podmuchu wyobraźni; jak trudności przedsięwzięcia ułatwiają się i wygładzają; jak rozum i sumienie cofają się wstecz. Ale, skoro ów ogień się ulotnił, w jednej chwili, jakoby przy świetle błyskawicy, dusza moja przybierała z powrotem inny sposób widzenia, inny stan i sąd; trudności cofnięcia się wstecz zdały mi się wielkie i nieprzezwyciężone, i te same rzeczy stawały się cale innego smaku i oblicza, niż mi je ukazywała żarkość pragnienia. Który obraz z dwóch prawdziwy? Pirron nie umie tego rozstrzygnąć. Nie jesteśmy nigdy wolni od choroby: febry mają swoje chłody i swoje upały; z działania namiętności palącej popadamy w działanie namiętności ziębiącej. Tyle samo, ile popchnąłem się naprzód, tyle znowuż uskakuję wstecz:
Qualis,
ubi alterno procurrens gurgite pontus,
Nunc ruit ad
terras scopulosque superiacit undam
Spumeus,
extremamque sinu perfundit arenam:
Nunc rapidus
retro, atque aestu revoluta resorbens
Saxa, fugit, littusque vado labente relinquit[620].
Owo, przez poznanie tej mojej chwiejności, przypadkowo wytworzyłem
w sobie niejaką stałość mniemań i nie odmieniłem tych, które
mi były pierwotne i przyrodzone. Choćby bowiem nowość miała nie
wiem jakie pozory, niełatwo coś odmieniam, z obawy, bym nie stracił
na zmianie. Skoro nie jestem zdolny wybrać, przyjmuję wybór cudzy
i trzymam się tam, gdzie Bóg mnie postawił; inaczej nie umiałbym
się ustrzec, by się nie toczyć bez ustanku. Tak, dzięki łasce
bożej, zachowałem się cały, bez wstrząśnień i zamętu
sumienia, w dawnych wierzeniach naszej religii, pośród tylu sekt i
odszczepieństw, jakie nasze czasy wydały. Pisma starożytnych —
rozumiem dobre pisma, pełne i trwałe — pociągają mnie i
wzruszają niemal bez oporu. Ten, którego w tej chwili słucham,
wydaje mi się najtęższy w argumentach; zda mi się o każdym po
kolei, że ma słuszność, mimo iż są ze sobą w sprzeczności.
Łatwość, z jaką owe wspaniałe umysły umieją uczynić to, co
zechcą prawdopodobnym, tak iż nie ma nic tak dzikiego, w czym by
nie umieli przez swoje ubarwienia oszukać podobnego mnie prostaczka,
okazuje najoczywiściej słabość ich dowodów. Niebo i gwiazdy
poruszały się trzy tysiące lat i cały świat w to wierzył, póki
Kleantes Samijczyk[621]
lub, wedle Teofrasta, Nicetas z Syrakuzy nie wpadł na myśl
twierdzić, iż to ziemia się obraca, skośnym kołem zodiaku kręcąc
się koło osi[622]:
a za naszego czasu Kopernik tak dobrze ugruntował tę doktrynę, iż
posługuje się nią skutecznie we wszystkich konsekwencjach
astrologicznych. Cóż z tego możemy wnosić, jeśli nie to, iż
niewiele powinno nas grzać lub ziębić, które z dwojga jest
prawdą? i kto wie, czy za jakie tysiąc lat trzecie mniemanie nie
obali dwóch poprzedzających?
Sic
volvenda aetas commutat tempora rerum:
Quod fuit in
pretio, fit nullo denique honore,
Porro aliud
succedit et e contemptibus exit,
Inque dies magis
appetitur floretque repertum
Laudibus, et miro est mortales, inter honore[623].
Dlatego, kiedy się nam
nastręczy jaka nowa nauka, mamy wielką przyczynę nie ufać jej i
mniemać, że nim ta przyszła na świat, przeciwna jej cieszyła się
wzięciem. Tak jak ta obaliła ową, tak w przyszłości może się
zrodzić trzeci wymysł, który strąci również tę ostatnią. Nim
świat uznał zasady Arystotelesa, inne zasady zadowalały rozum
ludzki, jak te zadowalają nas dzisiaj. Jakież patenty mają te
właśnie, jakie osobliwe przywileje, aby na nich zatrzymywał się
bieg naszego myślenia i aby im na wieczne czasy przypadło
posiadanie naszej wiary? toć nie są bardziej nietykalne niż ich
poprzedniczki. Kiedy mnie przyciskają jakimś nowym argumentem,
wówczas mam prawo mniemać, iż z tym, z czym ja nie mogę się
uporać, upora się ktoś inny. Wierzyć w każde twierdzenie,
którego nie możemy odeprzeć, byłaby to wielka prostoduszność.
Wynikłoby z tego, iż całe pospólstwo, a pospólstwem jesteśmy
wszyscy, byłoby zmienne w swej wierze, jak chorągiewka na dachu;
dusza jego bowiem, jako miętka i bez oporu, byłaby zniewolona
przyjmować bez ustanku coraz to nowe odciski, przy czym ostatni
wymazywałby zawsze ślad poprzedzającego. Kto się czuje słaby,
winien odpowiedzieć, jak się godzi, że pomówi o tym ze swym
doradcą; albo zdać się na mędrszych, od których otrzymał nauki.
Ile upłynęło czasu, odkąd medycyna jest na świecie? Powiadają,
iż świeży przybysz, imieniem Paracelsus, zmienia i przewraca cały
porządek dawnych reguł i utrzymuje, że do tej pory służyła ona
jeno do uśmiercania ludzi. Sądzę, iż dowiedzie tego z łatwością:
oddawać wszelako własne życie ku wypróbowaniu jego nowych
doświadczeń, uważam, iż nie byłoby zbyt rozsądnie. Nie trzeba
wierzyć każdemu, powiada adagium, każdy bowiem może powiadać
wszystko. Pewien człek, trudniący się z zawodu nowinkami i
reformami fizycznymi, powiadał mi niedawno, iż wszyscy starożytni
z gruntu się mylili co do natury i poruszeń wiatrów i że może mi
tego namacalnie dowieść, jeśli zgodzę się posłuchać.
Wysłuchawszy cierpliwie jego argumentów, które były pełne
prawdopodobieństwa, rzekłem: „Jakże to? czyż tedy ci, którzy
żeglowali na morzu wedle prawideł Teofrasta, płynęli na zachód,
kiedy chcieli na wschód? czy też płynęli bokiem lub raczkiem?”
— „To był traf — odpowiedział — to pewna, iż się mylili”.
Odpowiedziałem wówczas, iż wolę raczej polegać na zjawiskach niż
na rozumowaniu. Owóż, te rzeczy często ścierają się z sobą.
Powiadano mi, iż w geometrii (która wyobraża sobie, iż osiągnęła
szczyt pewności między naukami), istnieją niezbite dowody
obalające prawdę doświadczenia. Tak, bawiąc u mnie w domu,
powiadał mi Jakub Pelletier, iż wykrył, że dwie linie zbliżające
się ku sobie, aby się połączyć, nie będą mogły nigdy (i umiał
tego dowieść), aż do skończenia świata, przyjść do tego
zetknięcia. Toż pirrończycy posługują się swymi argumentami i
rozumem jedynie po to, aby obalić pozór doświadczenia: i dziw, jak
daleko umieli wyzyskać zwinność ludzkiego rozumu w tym celu, aby
zwalczać oczywistość zjawisk. Dowodzą bowiem, że się nie
poruszamy, że nie mówimy, że nie istnieje ciężar ani gorąco, z
podobną siłą argumentacji, z jaką my dowodzimy rzeczy najbardziej
prawdopodobnych.Ptolemeusz, który był nie lada osobą, określił
granice naszego świata; wszyscy starożytni filozofowie mniemali, iż
znają jego wymiary, poza jakimiś paru ustronnymi wysepkami, które
mogły się umknąć ich świadomości. Przed tysiącem lat byłoby
iście pirrońskim sceptycyzmem, gdyby ktoś podawał w wątpliwość
naukę kosmografii i przyjęte przez wszystkich mniemania. Herezją
było wierzyć w antypody. I oto w naszym wieku odkryto świeżo
nieskończoną mnogość ziemi stałej, i to nie wyspę lub jakiś
tam kawałek kraju, ale przestrzeń równą mniej więcej co do
wielkości tej, którą znaliśmy dotąd. Geografowie dzisiejsi nie
wahają się zapewniać, iż obecnie wszystko jest odkryte i wszystko
zbadane;
Nam quod adest praesto, placet, et pollere videtur[624].
Trzeba by wiedzieć, czy skoro Ptolemeusz omylił się niegdyś w
podstawach swego rozumowania, czy nie byłoby głupstwem zawierzać
temu, co ci panowie o tym mówią; i czy nie jest bardziej
prawdopodobne, iż to wielkie ciało, nazywane przez nas światem,
jest zgoła czymś innym, niż sobie wyobrażamy. Platon powiada, iż
zmienia on oblicze we wszelakim względzie; że niebo, gwiazdy i
słońce odmieniają niekiedy wspak ruch, jaki w nich widzimy,
obracając nam wschód na zachód. Kapłani egipscy powiadali
Herodotowi, iż od czasu ich pierwszego króla, od czego upłynęło
jedenaście tysięcy i coś tam lat (i pokazali mu wizerunki
wszystkich królów w posągach uczynionych za ich życia), słońce
zmieniło cztery razy swą drogę; iż morze i ziemia kolejno
zmieniają się jedno w drugie; że narodziny świata są
nieokreślone[625].
Toż samo twierdzą Arystoteles, Cycero i niejeden ze współczesnych,
iż istnieje on od wieków, śmiertelny i znowuż odradzający się w
różnych przemianach. W czym powołują się na świadectwo Salomona
i Izajasza, a to aby uniknąć tej sprzeczności, iż Bóg mógł być
kiedyś Stwórcą bez stworzenia, iż bywał bezczynny, iż wyrwał
się ze swej bezczynności, przykładając rękę do tego dzieła, i
że tym samym podległy jest zmianom. W pojęciu najsłynniejszej ze
szkół greckich świat jest bogiem stworzonym przez większego odeń
boga. Składa się z ciała i z duszy, mieszkającej w jego wnętrzu,
rozpływającej się w miarach muzycznych ku obwodowi: jest boski,
błogosławiony, wielki, mądry i wiekuisty. W nim zawarci są inni
bogowie, ziemia, morze, gwiazdy, które jakoby grają z sobą, w
harmonijnym i wieczystym ruchu i boskim tańcu; to zbliżając się,
to oddalając: kryjąc się, ukazując, zmieniając szyki, to wprzód,
to w tył. Heraklit twierdził, iż świat uczyniony jest z ognia; i
że, wedle kolei losów, ma on kiedyś spłonąć i rozpłynąć się
w ogniu i kiedyś znowu się odrodzić[626].
Zasię o ludziach powiada Apulejusz: sigillatim mortales, cunctim
perpetui[627].Aleksander spisał dla swej matki opowiadanie egipskiego kapłana, dobyte z ich pomników, świadczące, iż starożytność tej nacji jest nieskończona, i zawierające prawdę o powstaniu i rozwoju innych narodów[628]. Cycero i Diodor powiadali swego czasu, iż Chaldejczycy prowadzili regestry z przeszło czterystu tysięcy lat; Arystoteles, Pliniusz i inni, iż Zoroaster żył na sześć tysięcy lat przed Platonem. Platon powiada, iż mieszkańcy Sais posiadają pisane kroniki z ośmiu tysięcy lat i że Ateny były zbudowane na tysiąc lat przed owym Sais: Epikur, iż w tym samym czasie, kiedy rzeczy dzieją się tutaj, jak my je widzimy, dzieją się one tak samo i w jednaki sposób w wielu innych światach. Byłby to powiedział jeszcze z większą pewnością, gdyby widział podobieństwa i zgodności nowego świata Indiów zachodnich z naszym obecnym i przeszłym światem, i tak osobliwe tego przykłady.
W istocie, zważając to, co doszło do naszej wiedzy o ich urządzeniach, nieraz zdumiewałem się, jak często, w tak znacznym oddaleniu czasu i miejsca, spotyka się wspólność powszechnych mniemań, poczwarnych nieraz i dzikich wiar i obyczajów, na żaden sposób niezdających się wypływać z naturalnego rozumu. Dziwny to twórca cudów, ten umysł ludzki! Ale to powinowactwo ma jeszcze i coś bardziej niepojętego: oto objawia się ono w imionach, zdarzeniach i w tysiącu innych rzeczy. Spotkano narody, które, o ile nam wiadomo, nigdy o nas nie słyszały, gdzie było w użyciu obrzezanie; gdzie były wielkie państwa i społeczności rządzone przez kobiety, bez głosu mężczyzn; gdzie istniały nasze posty i suche dni, z dodatkiem wstrzemięźliwości od kobiet; gdzie nasze krzyże były w najrozmaitszym rodzaju we czci: tutaj zdobiono nimi groby; ówdzie (mianowicie krzyżem św. Andrzeja) broniono się nimi od nocnych widziadeł i kładziono je na kolebki przeciw czarom. Gdzie indziej (i to bardzo daleko w głąb kraju) widzieli podróżni drewniany krzyż, znacznej wysokości, ubóstwiony jako bóstwo dżdżu. Spotkano takoż wierny obraz naszych duszpasterzy, mitrę biskupią, celibat księży, sztukę zgadywania z wnętrzności zwierząt, wstrzemięźliwość od wszelkiego mięsa i ryby; obyczaj księży używania w swoich ceremoniach osobliwego a niezrozumiałego gminowi języka; i ten wymysł, iż pierwszy bóg wypędzony był przez drugiego, swego młodszego brata; i to, że ludzi stworzono pierwotnie we wszelkiej wygodzie, którą im później odjęto przez ich grzech, przy czym odmieniono im ziemię i pogorszono przyrodzone warunki bytu. Ówdzie wierzono, iż świat niegdyś zatopiony został wylewem wód niebieskich: i ocaliło się jeno niewiele rodzin, które ukryły się w wysokich grotach, zatarasowawszy otwór, tak iż woda się doń nie dostała, i ukrywszy w nich rozmaite rodzaje zwierząt. Zasię kiedy uczuli, że deszcz przestał padać, wypuścili na dwór psy; gdy zaś te wróciły czyste i wykąpane, osądzili, iż wody jeszcze nie dość się uniżyły; później, wypuściwszy inne i ujrzawszy, iż wracają ubłocone, wyszli, aby zaludnić na nowo świat, który znaleźli pełnym samych wężów. W pewnych okolicach napotkano ludy wierzące w sąd ostateczny, tak dalece, iż oburzali się bardzo na Hiszpanów, za to iż rozrzucali kości, szukając za skarbami w grobach: twierdzili bowiem, iż tak rozrzucone kości niełatwo będą się mogły połączyć. Gdzie indziej handel na wymianę i nigdy inaczej: place i targi ustanowione w tym celu. Ówdzie karłów i niekształtnych człowieczków, ku ozdobie stołu książąt; sokolnictwo uprawiane zgodnie z naturą ich ptactwa; tyrańskie podatki; wykwinty ogrodnictwa; tańce, skoki kuglarskie, instrumenty muzyczne, herby; gry w piłkę, w kości i gry losowe, w których rozpalali się nieraz do tego stopnia, iż przegrywali siebie i swą wolność; medycynę nie inną jak za pomocą czarów; sposób pisania obrazkami; wiarę w jedynego pierwszego człowieka, ojca wszystkich ludów; uwielbienie Boga, który żył niegdyś jako człowiek, w doskonałym dziewictwie, poście i pokucie, głosząc prawo natury i religijne obrzędy, i znikł ze świata, nie zmarłszy naturalną śmiercią; wiarę w olbrzymów; obyczaj upijania się niejakimi odwarami i picia nad pragnienie; ozdoby religijne z malowanych kości i trupich główek, komże, wodę święconą, kropidła; kobiety i sługi cisnące się na wyprzódki, aby się dać spalić i pogrzebać ze zmarłym mężem lub panem; prawo, iż starszy syn dziedziczy całe dobro, młodszemu zaś nie przypada w udziale nic, jeno niewola; zwyczaj, iż przy nadawaniu pewnej znamienitej godności promowany dostojnik przybiera nowe imię i niecha własnego; sypanie popiołu na kolano nowo narodzonego dziecka ze słowami: „z prochu powstałeś, i w proch się obrócisz”; sztukę wróżbiarską. Owe mdłe cienie naszej religii, jakie ogląda się w niektórych z tych przykładów, świadczą o jej dostojeństwie i boskości. Nie tylko przeniknęła ona poniekąd, jakowymś naśladownictwem, wszystkie niewierne narody naszej części świata, ale dotarła też i do tych barbarzyńców, jakoby przez wspólne i nadnaturalne natchnienie. Spotkano tam bowiem także wiarę w czyściec, ale odmiennej postaci: co my dajemy na pastwę ogniowi, oni oddają zimnu i wyobrażają sobie, iż dusze oczyszczone są karane za pomocą nadzwyczaj ostrego zimna. Ten przykład nasuwa mi inną bardzo ucieszną różnicę. Tak jak spotkano narody, które lubiły obnażać koniec członka i obcinały zeń skórę na sposób mahometan i żydów, tak znowuż inni tak pilnie go osłaniali, iż za pomocą sznureczków zawiązywali skórkę, dobrze zaciągnioną, z obawy, by ów koniuszczek nie zetknął się z powietrzem. Widziano też i taką rozmaitość, iż, jak my czcimy królów i święcimy święta, oblekając się w najzacniejsze szaty, tak znów w niektórych okolicach, aby okazać królowi całą swą miłość i pokorę, poddani ukazują mu się w najpodlejszej odzieży i wchodząc do pałacu, wkładają jakowąś obdartą szatę na swoją całą, iżby wszelki blask i ozdoba przypadły jeno panu. Ale idźmyż dalej.
Jeśli natura w granicach swego zwyczajnego postępku zamyka wraz z innymi rzeczami takoż wiary, sądy i mniemania ludzi; jeśli one mają swój obrót, swoje pory, narodziny i śmierć, jak nie przymierzając kapusta; jeśli niebo porusza nimi i obraca je swoim szlakiem, jakąż zwierzchnią i niezłomną powagę możemy im przypisywać? Z doświadczenia widzimy jak na dłoni, iż kształt naszej istoty zależy od aury, klimatu i gleby, w których się rodzimy; i to nie tylko płeć, wzrost, budowa i wejrzenie, ale takoż i własności duszy; et plaga coeli non solum ad robur corporum sed etiam animorum facit[629] powiada Wegecjusz. Bogini, założycielka Aten, wybrała dlań klimat, który ludzi uczynił mądrymi (jako kapłani Egiptu pouczyli Solona), Athenis tenue coelum: ex quo etiam acutiores putantur Attici: crassum Thebis; itaque pingues Thebani, et valentes[630]. W ten sposób, jak owoce i zwierzęta rodzą się rozmaite, tak samo i ludzie rodzą się mniej albo więcej wojowniczy, sprawiedliwi, umiarkowani i powolni: tu oddani winu, tam kradzieży lub rozpuście; tu skłonni do zabobonu, tam do niedowiarstwa; tu do wolności, tam do niewoli; zdatni osobliwie do jakiejś umiejętności lub sztuki; grubawi albo bystrzy; posłuszni lub buntownicy, dobrzy lub źli, wedle wpływu okolicy, w jakiej są osiedleni; i przybierają odmienną naturę, gdy ich przesiedlić w inne miejsce, jakoby drzewa (co było przyczyną, iż Cyrus nie chciał przyzwolić Persom, by opuścili swój stromy i skalisty kraj i przenieśli się w inny, równy i łagodny, powiadając, iż miętkie i tłuste ziemie czynią ludzi miętkimi, żyzna zaś gleba czyni ducha nieżyznym). Jeśli widzimy, jak, jakowymś wpływem niebieskim, kwitnie to ta sztuka, ta wiara, to znowuż inna; taki wiek wydaje takie natury i przechyla rodzaj ludzki ku takim nawykom; płodzi dusze ludzkie to bujne, to znowuż jałowe, jakoby ziemię rolną: w cóż tedy obrócą się wszystkie te piękne prerogatywy, którymi sobie schlebiamy? Skoro człowiek mądry może błądzić, takoż stu ludzi i całe narody. Toć i natura ludzka, wedle nas, błądzi nieraz przez kilka wieków w tym lub owym: jakąż pewność mamy, iż naraz ma przestać błądzić i że w tym właśnie wieku nie jest w obłędzie?
Pośród innych świadectw naszego głupstwa, o tym, sądzę, nie godzi się zapominać: iż nawet w pragnieniu swoim, człowiek nie umie znaleźć tego, co mu trzeba. Nie w użyciu, ale w wyobrażeniu i życzeniu, nie umiemy zgodzić się na to, czego nam potrzeba, aby nas zadowolić. Dajmy naszej myśli gospodarzyć sobie wedle chęci; nie potrafi ona nawet pragnąć tego, co jej się przygodzi, ani też zadowolić się:
…Quid
enim ratione timemus
Aut cupimus? Quid
tam dextro pede concipis, ut te
Conatus non poenitcat, votique peracti[631].
Oto dlaczego Sokrates
prosił bogów jeno o to, co wiedzą, iż mu jest zbawienne. Modlitwa
Lakończyków, tak publiczna jak domowa, zawierała jeno prośbę,
aby im dane były rzeczy dobre i piękne, uznaniu zasię najwyższej
istoty zostawiali wybór ich i odmierzenie:
Coniugium
petimus, partumque uxoris, at illis
Notum, qui pueri, qualisque futura sit uxor[632].
I chrześcijanin modli się
do Boga: „Święć się wola Twoja”, aby nie popaść w niedolę,
którą poeci opisują u króla Midasa. Ów prosił bogów, by
wszystko, czego dotknie, zmieniło się w złoto: prośby wysłuchano;
wino stało mu się złotem i chleb złotem, i puchy jego posłania;
tak iż ujrzał się przywalony ziszczeniem swego pragnienia i
uszczęśliwiony nieznośnym zgoła przywilejem: trzeba mu było
odprosić swoje prośby:
Attonitus
novitate mali, divesque miserque,
Effugere optat opes, et quae modo voverat, odit[633].
Powiedzmyż o sobie samym: będąc młodym, prosiłem losu, bardziej
niż o co innego, o wstęgę św. Michała; była to bowiem wówczas
najzaszczytniejsza oznaka szlachty francuskiej, i bardzo rzadka.
Udzieliła mi tego fortuna w bardzo pocieszny sposób: miast wznieść
mnie i wywyższyć z miejsca, bym tego dosięgnął, obeszła się o
wiele łaskawiej, zniżyła bowiem cześć i opuściła aż po moje
ramiona i niżej! Kleobis i Biton, Trofoniusz i Agamedes prosili, ci
swoją boginię, owi swego boga, o nagrodę godną ich pobożności;
otrzymali w darze śmierć: tak dalece mniemania niebios o tym, co
nam jest pożyteczne odmienne są od naszych! Mogłoby się czasem
zdarzyć, iż zesłane od Boga dostatki, zaszczyty, życie i zdrowie
nawet, wypadłyby z naszą szkodą; nie wszystko bowiem, co nam miłe,
tym samym jest zbawienne. Jeśli miast uleczenia zsyła nam śmierć
lub pogorszenie cierpień, virga tua, et baculus tuus, ipsa me
consolata sunt[634];
czyni to z racji swojej opatrzności, która o wiele pewniej rozumie,
co nam się należy, niżbyśmy sami do tego byli zdolni. Powinniśmy
to brać z wdzięcznym sercem, jako pochodzące z bardzo mądrej i
łaskawej ręki;
…Si
consilium vis:
Permittes ipsis
expendere numinibus, quid
Conveniat nobis,
rebusque sit utile nostris:
Carior est illis homo, quam sibi[635]:
albowiem prosić ich o zaszczyty, o godności, znaczy prosić, aby
rzucili was jakoby w azard[636]
bitwy lub gry w kości, albo innej takiej rzeczy, której wynik jest
nieznany, a owoc wątpliwy.Nie masz gwałtowniejszej i zaciętszej walki między filozofami, jak ta, która się toczy w sprawie najwyższego dobra człowieka. Z którego zagadnienia (tak oblicza Warron) narodziło się dwieście osiemdziesiąt osiem sekt[637]. Qui autem de summo bono dissentit, de tota philosophiae ratione disputat[638].
Tres
mihi consivae prope dissentire videntur,
Poscentes vario
multum diversa palato:
Quid dem, quid non
dem? renuis tu, quod iubet alter;
Quod petis, ir sane est invisum acidumque duobus[639]:
ot, co powinna
odpowiedzieć natura na ich swary i dysputy. Jedni powiadają, iż
dobro mieszka w cnocie; inni, w rozkoszy; inni, w zgodzie z naturą;
ci w wiedzy; tamci w nieczuciu bólu; owi w tym, aby nie dać się
mamić pozorem. Tę ostatnią myśl wyraża jakoby głos starego
Pitagorasa:
Nil
admirari, prope res est una, Numici,
Solaque quae possit facere et servare beatum[640],
co też jest celem zakładanym przez sektę pirrońską. Arystoteles
uważa za cechę wielkoduszności, aby nic nie podziwiać[641].
Wedle Archezilausa, utrzymywanie ducha w niezłomnym i statecznym
sądzie, to jest dobro, miętkość zasię jego i ustępliwość jest
zło[642].
Prawda, iż, twierdząc to w tak stanowczym sposobie, wyrzekał się
pirronizmu. Pirroniści, kiedy powiadają, iż najwyższym dobrem
jest ataraksia, która jest nieruchomością sądu, nie rozumieją
tego w znaczeniu pewnika; jeno po prostu ten sam popęd duszy, który
każe im unikać przepaści i chronić się od wieczornego chłodu,
ten właśnie nastręcza im to mniemanie, a każe odtrącać inne.Jakże bardzo pragnę, aby za mego życia albo inny kto, albo Justus Lipsius, najuczeńszy człowiek, jaki nam pozostał, o bardzo bystrym i polerownym umyśle, prawdziwy bliźniak mego Turnebusa, miał i wolę, i zdrowie, i dość swobody, aby zebrać w jeden register, wedle klas i podziałów, tak uczciwie i gruntownie, jak to jest w naszej mocy, opinie dawnej filozofii w przedmiocie naszego bytu i obyczajów, jej sprzeczności, powagę i kolejność stronnictw, zastosowanie życia twórców i wyznawców do ich zasad, wedle godnych pamięci przygód i przykładów: cóż by to mogła być za piękna i pożyteczna książka!
Zresztą, jeśli w sobie samych chcemy czerpać prawidła obyczajów, w jakież zamięszanie gotowiśmy popaść! Rozum nasz jako rzecz do prawdy najbardziej podobną radzi, aby każdy w ogóle posłuszny był prawom swego kraju. Tak uczy Sokrates, natchniony (powiada) radą boską; owo, cóż przez to inszego chce powiedzieć, jeśli nie to, iż nasza powinność nie ma innej reguły, jak tylko przypadkową? Prawda winna mieć jednakie i powszechne oblicze. Gdyby człowiek znał samo ciało i istotę prawa i sprawiedliwości, nie przywiązywałby jej do kształtu obyczajów to tej, to znów owej okolicy; cnota nie przybierałaby swej postaci wedle urojeń Persów albo Indów.
Nie ma nic bardziej podległego ustawnym wstrząśnieniom niż prawa. Od początku mego życia, widziałem, jak Anglicy, nasi sąsiedzi, odmieniali je trzy lub cztery razy; nie tylko w materii politycznej, którą powszechny sąd zwalnia z obowiązku stałości, ale w najważniejszym przedmiocie, jaki być może, to jest religii: od czego wstyd mnie bierze i złość, tym więcej, iż to jest naród, z którym strony moje rodzinne bywały niegdyś w tak żywej styczności, iż zachowują się jeszcze w moim domu niejakie ślady dawnego naszego krewieństwa. I u nas tutaj widziałem niejedną rzecz, która była pod gardłem karana, iż później stała się uprawnioną. Nam samym, którzy wzięliśmy wiarę swoją w spadku po innych, grozi, wedle zmienności wojennej kolei, to, iż któregoś dnia, staniemy się winni obrazy ludzkiego i boskiego majestatu, skoro nasza sprawiedliwość popadnie w moc niesprawiedliwości: zasię, po upływie niewielu lat tego stanu rzeczy, znów ich kolej snadnie się odmieni. Czyż mógł ów starożytny bóg jaśniej napiętnować w ludzkim rozumie nieświadomość istoty bożej i nauczyć ludzi, iż religia jest jeno narzędziem, które wymyślili sobie, aby umocnić swą społeczność, niż oznajmiając szukającym oświecania w tej materii u jego trójnoga, „iż prawdziwy obrządek dla każdego jest ten, który przepisuje obyczaj miejsca, gdzie przynależy”[643]. O Boże! jakąż wdzięczność winni jesteśmy za łaskawość naszego Stwórcy, iż oczyścił wiarę naszą z owych zwydrzonych i samowolnych dewocji i umocował ją na wiekuistej podstawie swego świętego słowa! A cóż nam powie w tej potrzebie filozofia? „Abyśmy się trzymali praw swego kraju”: to znaczy, tego falującego morza mniemań ludu albo książęcia, które odmalują mi sprawiedliwość w tylu barwach i przekształcą ją w tyle obliczów, ile razy namiętności sprowadzą w nich samych odmianę. Nie umiem tak łatwo przekształcać sądu. Cóż to za zacność, którą wczoraj widziałem we czci, a jutro już nie; lub też aby przekroczenie rzeki stanowiło o zbrodni jakiego uczynku? Cóż to za prawda, której granice określa pasmo gór i która poza nimi staje się kłamstwem?
Ale pocieszni są zaiste, kiedy, aby nadać jakowąś niewzruszoność prawom, powiadają, że istnieją niektóre stałe, wiekuiste i niezmienne: i te nazywają naturalnymi. Te wytłoczone są wrzkomo[644] w rodzaju ludzkim z warunku jego własnej istoty; a liczy ich jeden trzy, drugi cztery; ten więcej, ów mniej: dowód, iż jest to znak równie wątpliwy jak reszta. I tak są w tym nieszczęśliwi (jakże to bowiem nazwać, jeśli nie nieszczęściem, że w tak nieskończonej ilości nie spotka się bodaj jednego, któremu by fortuna albo kaprys losu dały znaleźć powszechne uznanie i zgodę wszystkich narodów?), są, powtarzam, tak nędzni, iż z tych trzech albo czterech wybranych praw nie ma ani jednego, które by nie było zaprzeczane i odrzucane, i to nie przez jeden naród, ale przez wiele. Owo, jedyną prawdopodobną cechą, za pomocą której mogą dowodzić istnienia niektórych praw naturalnych, to powszechność ich uznania. Gdyby natura istotnie nam coś nakazała, szylibyśmy za tym bez wątpienia powszechną zgodą: i nie tylko cały naród, ale każdy poszczególny człowiek odczuwałby gwałt i przymus, skoroby go ktoś chciał popchnąć na wspak temu prawu. Niechże mi pokażą, dla ciekawości, jedno tego rodzaju!
Protagoras i Aryston sądzili, iż istota sprawiedliwości praw nie polega na niczym innym, prócz powagi i mniemania prawodawcy: i że, jeśli to odrzucimy na stronę, cnota i uczciwość tracą swe przymioty i stają się próżnymi nazwami rzeczy obojętnych. Trazymach, w Platonie, uważa, iż nie ma innego prawa niż korzyść władcy. Nie ma rzeczy, w której by świat był tak wieloraki, jak w obyczaju i prawach! Ta sama rzecz, którą tutaj widzimy ohydną, gdzie indziej jest źródłem czci, jako w Lakonii zręczność w kradzieży. Małżeństwa między bliskimi krewnymi są pod gardłem zabronione u nas, gdzie indziej cieszą się poważaniem:
Gentes
esse feruntur
In quibus et nato
genitrix, et nata parenti
Iungitur, et pietas geminato crescit amore[645].
Dzieciobójstwo,
ojcobójstwo, wspólność kobiet, handel kradzionym, swawola we
wszelkiej rozkoszy, nie masz, słowem, nic tak ostatecznego, co by
się nie okazało kędyś uświęcone obyczajem jakiegoś narodu.Można mniemać, że istnieją naturalne prawa, jako je widzimy u innych stworzeń: ale u nas one zaginęły, skoro ów nadobny rozum ludzki zaczął wszędzie się bawić w odgrywanie pana i władcy, skoro zaczął mącić i mięszać postacie wszelkich rzeczy, wedle swojej czczości i niestałości; nihil itaque amplius nostrum est; quod nostrum dico, artis est[646]. Przedmioty mają rozmaite oblicza i perspektywy; stąd rodzi się głównie rozmaitość mniemań. Jeden naród ogląda przedmiot z jednego oblicza i zatrzymuje się na tym; inny z innego.
Nie masz nic straszniejszego do pomyślenia, jak zjeść własnego ojca: ludy wszelako, które miały niegdyś ten obyczaj, czerpały go z pobożności i przywiązania, starając się w ten sposób dać rodzicielom najgodniejszy i najzaszczytniejszy grobowiec. Mieszcząc w samych sobie i jakoby w swoim szpiku ciało ojców i ich szczątki, ożywiały je niejako i odradzały przetworzeniem ich, za pomocą trawienia i przyswojenia w żywe ciało. Łatwo osądzić, jakim okrucieństwem i ohydą dla ludzi napojonych i przesiąkniętych tym zabobonem byłoby rzucać zewłok rodziców na gnicie w ziemi i pożywienie zwierząt i robaków.
Likurg, zważając kradzież, oceniał zwinność, czujność, śmiałość i zręczność, jaka mieści się w przywłaszczeniu sobie rzeczy cudzej, i pożytek, jaki wynika dla powszechności stąd, by każdy strzegł pilnie swego dobra. Uważał, iż z tego dwustronnego ćwiczenia większy wzrośnie owoc dla dyscypliny wojskowej (będącej główną nauką i cnotą, do której chciał prowadzić naród) i korzyść większej wagi niż nieporządek i niesprawiedliwość płynące z przywłaszczenia rzeczy drugiego.
Dionizjusz tyran ofiarował Platonowi suknię, wedle mody perskiej, długą, jedwabistą i napojoną wonnościami; Platon odrzucił ją, powiadając, iż urodziwszy się mężczyzną, nierad przywdziewać jest szatę niewieścią: Arystyp zasię przyjął, z tą odpowiedzią, iż „żaden strój nie może skazić czystego serca”[647]. Przyjaciele przyganili mu jego nikczemność, iż tak mało wziął do serca to, że Dionizjusz napluł mu w twarz: „Rybacy — odpowiedział — aby pochwycić kiełbia, znoszą bez szemrania, gdy ich obryzga fala morska, ba, od stóp do głowy”. Diogenes, zajęty płukaniem kapusty, ujrzawszy go przechodzącego, rzekł: „Gdybyś umiał żyć kapustą, nie świadczyłbyś pochlebstw tyranowi”. Na co Arystyp: „Gdybyś umiał żyć z ludźmi, nie płukałbyś kapusty”[648]. Oto, jak rozum dostarcza różnych pozorów wszelakim zjawiskom: jest to garnek o dwóch uszach, który można chwycić z lewej i prawej strony:
Bellum,
o terra hospita, portas;
Bello armantur
equi, bellum haec armenta minantur;
Sed tamen iidem
olim curru succedere sueti
Quadrupedes, et
frena iugo concordia ferre,
Spes est pacis[649].
Upominano Solona, aby nie wylewał bezsilnych i daremnych łez na
śmierć swego syna: „Dlatego właśnie — odparł — tak
słusznie je wylewam, iż są bezsilne i daremne”[650].
Żona Sokratesa podsycała swą boleść takim rozważaniem: „Och,
jakże niesłusznie skazują go na śmierć ci niegodziwi sędziowie!”
— „Wolałabyś zatem, aby mnie skazywali słusznie”? —
odparł[651].
Przekłuwamy sobie uszy; Grecy uważali to za oznakę niewoli.
Kryjemy się, zażywając wczasów z kobietami; Indianie czynią to
publicznie. Scytowie zabijali obcych na ofiarę w świątyniach;
gdzie indziej świątynie służyły za miejsce schronienia:
Inde
furor vulgi, quod numina vicinorum
Odit quisque
locus, cum solos credat habendos
Esse deos, quos ipse colit[652].
Słyszałem o niejakim
sędzi, który, ilekroć zachodził ostry konflikt między Bartolem a
Baldusem, przedmiot zaś krył liczne sprzeczności, znaczył na
kraju fascykulów: „Wedle przyjaźni”, to znaczy, że prawda jest
tak zagmatwana i sprzeczna, iż w takim wypadku może przychylić się
na tę stronę, na którą mu się spodoba. Pochodziło to jeno z
jego braków w bystrości i wiedzy, iż nie na każdej sprawie mógł
położyć owo: Wedle przyjaźni; dzisiejsi bowiem adwokaci
i sędziowie w każdej sprawie znajdują dosyć kruczków, aby ją
naciągnąć, gdzie im się podoba. W nauce tak nieskończonej,
zależnej od powagi tylu mniemań i o materii tak nieuchwytnej,
niepodobna uniknąć niezmiernego pomięszania sądów. Toteż nie ma
tak jasnego procesu, w którym zdania nie byłyby sprzeczne; co jeden
trybunał tak osądził, inny sądzi przeciwnie i tenże sam osądzi
przeciwnie innym razem. Czego codziennym przykładem jest owa wolność
(która dziwnie plami uroczystą powagę i blask naszej
sprawiedliwości) niepoprzestania na jednym wyroku i upędzania się
od jednych do drugich sędziów, dla rozstrzygnięcia jednej i tej
samej sprawy.Co do swobody filozoficznych mniemań tyczących cnoty i występku, nad tym nie ma potrzeby się rozwodzić: znajdzie się wiele zdań w tej materii, które bezpieczniej byłoby zmilczeć, niż ogłosić prostaczkom. Archezilaus powiada, iż nie jest rzeczą wielkiej wagi w porubstwie, którędy i z której strony go się dokonywa: Et obscoenas voluptates, si natura requirit, non genere, aut loco, aut ordine, sed forma, aetate, figura, metiendas Epicurus putat… Ne amores quidem sanctos a sapiente alienos esse arbitrantur… Quaeramus, ad quam usque aetatem iuvenes amandi sint[653]. Owe dwa ostatnie zdania stoickie, oraz, w tej samej materii, wymówka, jaką Dicearch czyni samemu Platonowi[654], pokazują, jak najzdrowsza filozofia cierpi oddaloną od pospolitego obyczaju i wyuzdaną swawolę.
Prawa czerpią swą powagę z zadawnienia i z praktyki; niebezpiecznie jest dochodzić ich narodzin. Krzepią się one i szlachetnieją w biegu, jako rzeki; idźcież za nimi w górę ku źródłom, okaże się jeno mały potoczek, ledwie widoczny, który tak z wiekiem nabiera mocy i wspaniałości. Patrzcież na początkowe względy, które dały pierwszą pobudkę temu pysznemu strumieniowi, pełnemu godności, czci i chwały; jakże błahe są nieraz i nikłe! Nie dziw, iż owi ludkowie, którzy wszystko ważą i sprowadzają do rozumu, i nic nie przyjmują na wiarę i powagę, w sądach swoich bardzo często oddaleni są od sądu powszechności. Ludzie, którzy biorą za wzór pierwszy obraz natury, nie dziw, jeśli w mniemaniach swoich najczęściej zbaczają z powszechnej drogi. Tak na przykład niewielu takich pochwaliłoby niewolnicze prawidła naszych małżeństw i większość żądałaby, aby kobiety były wspólne i bez zobowiązania. Odrzucają nasze ceremonie: Chryzyp powiadał, iż szczery filozof wywróci tuzin koziołków publicznie, ba, bez portek, za tuzin oliwek[655]. Zaledwie że radził Kleistenesowi, aby odmówił Hipoklidowi ręki swej córki, pięknej Agarysty, z przyczyny, iż widział go, jak stawał przy stole na rękach, wymachując ku górze nogami. Metroklesowi zdarzyło się pierdnąć nieco przygłośno podczas dysputy, w obecności uczniów, od czego zamknął się w domu, kryjąc się ze wstydu. Dopiero gdy Krates przyszedł go odwiedzić i, dołączając do swych pocieszeń i racji przykład własnej swobody, zaczął pierdzieć na wyprzódki, zbawił go dawnego skrupułu i, co więcej, przeciągnął go do swojej sekty stoicznej, bardziej prostaczej niż dworna sekta perypatetyczna, do której Metrokles przedtem był należał[656]. Co my nazywamy przyzwoitością, to jest, aby nie śmieć jawnie czynić tego, co się godzi czynić po kryjomu, oni nazywali głupstwem. Toż dławić i zapierać w sobie to, czego natura, zwyczaj i potrzeba głośno się od nas domagają, oni nazywali występkiem. Mniemali, iż jest obrazą misteriów Wenery wydobywać je ze świętego zacisza jej świątyni, aby je wystawiać wzrokowi ludzi; i że wywlekać jej igraszki poza opony i kotary, znaczy poniżyć je. Bardzo to ważna rzecz wstydliwość; ukrywanie, chowanie, powściąganie, przydają, ich zdaniem, ceny samej rzeczy. Bardzo też zmyślnie rozkosz, pod maską cnoty, obstaje przy tym, iż nie prostytuuje się po publicznych placach, plugawiona nogami i oczyma pospólstwa, jeno chowa się w przystojności i wygodzie narządzonych dla niej alkierzy. Stąd powiadali niektórzy, iż zwinąć bordele publiczne, nie tylko znaczy rozwlec wszędy porubstwo, dotąd zamknięte w tych miejscach, ale jeszcze, przez trudność zaspokojenia, pobudzać ludzi do tej przywary.
Moechus
es Aufidiae qui vir, Corvine, fuisti:
Rivalis fuerat qui
tuus, ille vir est.
Cur aliena placet
tibi, quate tua non placet uxor?
Nunquid securus non potes arrigere?[657]
To doświadczenie
potwierdza się w tysiącznych przykładach:
Nullus
in urbe fuit tota, qui tangere vellet
Uxorem gratis,
Caeciliane, tuam,
Dum licuit: sed
nunc, positis custodibus, ingens
Turba fututorum est. Ingeniosus homo es.[658]
Spytano jednego filozofa, którego przychwycono w najgorętszej
robocie, co czyni: odpowiedział najspokojniej: „sadzę
człowieka”[659];
nie więcej rumieniąc się, iż go zaskoczono przy tym, niż gdyby
go zastano przy sadzeniu czosnku.Płynie to, jak mniemam, z delikatnej i pełnej szacunku myśli, jeśli pewien wielki pobożny autor[660] uważa tę czynność za tak koniecznie zobowiązaną do krycia się i wstydu, że nie może uwierzyć w to, aby w takowym cynicznym wyuzdaniu i jawnych uściskach mogła owa czynność spełniona być aż do końca. Sądzi, iż owi ograniczali się do przedstawienia jeno samych lubieżnych ruchów, aby dać świadectwo bezwstydowi będącemu profesją ich szkoły; że wszelako, aby dać folgę temu, co wstyd w nich skurczył i zatamował, trzeba im było dopiero szukać ukrycia i cienia. Nie dosyć wejrzał snadź w ich wyuzdanie: Diogones bowiem, zabawiając się publicznie samogwałtem, wyrażał życzenie w obliczu patrzącego nań ludu, iż „byłby rad, gdyby mógł tak samo nasycić swój brzuch, pocierając go”[661]. Gdy go ktoś pytał, dlaczego nie szuka miejsca sposobniejszego ku jedzeniu niż ulica: „Dlatego — odpowiadał — iż na ulicy jeść mi się chce”[662]. Kobiety filozofki, które przyłączyły się do ich sekty, parzyły się również z nimi cieleśnie, w każdym miejscu, nie bacząc na nic. Hipparchię przyjęto do kompanii Kratesa jeno pod tym warunkiem, iż w każdej rzeczy będzie naśladować zwyczaje i obyczaje sekty[663]. Owi panowie filozofowie przyznawali wysoką cenę cnocie i odrzucali wszelkie inne wędzidła, prócz samej moralności: toż we wszystkich uczynkach przyznawali najwyższą powagę wyborowi swego mistrza, zgoła ponad prawo; i nie nakładali rozkoszy innego hamulca, jak umiarkowanie i przestrzeganie wolności drugich.
Z tego, iż wino zdaje się gorzkie choremu, a lube zdrowemu, wiosło krzywe w wodzie, a proste dla patrzących z zewnątrz, i z podobnych sprzecznych pozorów jakie objawiają się w rzeczach, Heraklit i Protagoras dowodzili, iż wszystkie przedmioty zawierają w sobie przyczyny tych pozorów[664]; że jest w winie jakowaś gorycz, która udziela się smakowi chorego; iż wiosło posiada jakowąś własność krzywą, objawiającą się temu, kto je ogląda w wodzie, i tak ze wszystkim. Co by znaczyło, iż wszystko jest we wszystkich rzeczach, i tym samym nic w żadnej; ile że albo nie ma nic, albo jest wszystko.
Ta opinia prowadzi mnie ku doświadczeniu, jakie wciąż czynimy, iż nie masz żadnego sensu ani pozoru, bądź prostego, bądź gorzkiego, bądź słodkiego, bądź krzywego, by go umysł ludzki nie odkrył w pismach, które zacznie zgłębiać. W najbardziej jasnym, czystym i doskonałym słowie ileż odkryto fałszu i kłamstwa? jakaż herezja nie znalazła w nim dość gruntu i świadectwa, aby się począć i utrzymywać? Dlatego to twórcy takich błędów nie chcą za żadną cenę wyrzec się korzyści owych dowodzeń i wykładania. Niedawno temu nie lada jaki człowiek, szukając autorytetu, aby mi dowieść zagadki kamienia filozoficznego, w której cały jest pogrążony, przytoczył mi kilka ustępów z Biblii, na których, jak mówił, z samego początku się oparł, dla ulżenia sumieniu (jest bowiem stanu duchownego). W istocie, wyszukane były nie tylko wcale trafnie, ale i wcale dobrze przystosowane ku obronie tej pięknej nauki.
Tą drogą utrwala się wiara w wieszczbiarstwo. Nie ma przepowiadacza (jeśli ma tyle powagi, iż raczą go czytać i przepatrywać pilnie wszystkie zaułki i powierzchnie jego słów), z którego by nie można wydobyć, co jeno się zechce, jako i z głosu Sybilli. Tyle jest sposobów wykładania, iż trudno jest, aby tak czy wspak bystry umysł nie znalazł w każdym przedmiocie jakowegoś wątku, który mu posłuży do jego przędziwa. Dlatego w tak powszechnym i starodawnym użyciu jest ów mglisty i dwuwykładny styl. Skoro autor potrafi zyskać to, iż przyciągnie ku sobie i zatrudni potomność (co może zjednać nie tylko wiedza, ale, w wyższym stopniu, przypadkowa właściwość materii), nic to mu nie wadzi, że przy tym przedstawi się, przez prostactwo czy chytrość, nieco ciemno i wątpliwie. Wiele umysłów, wertując go i roztrząsając, wysnuje stąd mnóstwo kształtów, albo wedle jego myśli, albo mimo niej, albo przeciw niej, które wszystkie przymnożą mu czci; ujrzy się bogaty ofiarami swoich uczniów, jak rektor kolegium gościńcami. Tak właśnie urosło w cenę wiele rzeczy niewartych; to dało powagę niektórym pianiom i wzbogaciło je we wszelaką treść, jaką kto zapragnie: gdyż jedna i ta sama rzecz może obejmować sto i tysiąc i ile nam się podoba różnych obrazów i wykładów.
Czyż jest możebne, aby Homer chciał powiedzieć wszystko, co mu podsuwają; aby się nagiął do tylu rozmaitych kształtów, iż teologowie, prawodawcy, wodzowie, filozofowie, wszelaki rodzaj ludzi parających się umiejętnościami, choćby je uprawiali w najrozmaitsze i najsprzeczniejsze sposoby, wszyscy wspierają się na nim i odwołują do niego? Stał się powszechnym mistrzem wszelakich urzędów, rękodzieł i sztuk, powszechnym rajcą we wszystkich przedsięwzięciach: ktokolwiek potrzebuje wyroczni i przepowiedni, znajdzie tam, co mu trzeba. Pewien uczony człowiek, z liczby mych przyjaciół, wyszperał w nim zadziwiającą ilość ustępów, i to wręcz wspaniałych, na korzyść naszej religii. Niełatwo go odwieść od przekonania, iż to nie było zamiarem Homera; i jest mu ów autor tak poufały, jak jakikolwiek pisarz naszych czasów. Otóż, co on znajduje w nim na rzecz naszej religii, toż samo wielu znalazło niegdyś na korzyść swoich. Przypatrzcież się, jak obracają i wytrząsają Platona: każdy dumny, jeśli naciągnie go ku sobie, wykręca go tą stroną, jaką mu się podoba. Wodzą go i wciągają do wszystkich nowych mniemań, jakie się w świecie lęgną; stawiają go w sprzeczności z sobą samym, wedle rozmaitego biegu rzeczy; każą mu potępiać, w swoim rozumieniu, obyczaje dozwolone w jego czasach, o ile są niedozwolone w naszych: wszystko tak żywo i krzepko, jak żywy i krzepki jest umysł pana wykładacza. Z tej samej podstawy, na której wspierał się Heraklit i jego zdanie, iż „wszystkie rzeczy mają w sobie to oblicze, jakiego się ktoś w nich dopatrzy”, Demokryt wyciągnął wręcz przeciwny wniosek: „iż przedmioty nie mają zgoła nic z tego, co my w nich widzimy”; i z tego, iż miód jest słodki jednemu, a gorzki drugiemu, argumentował, iż nie jest ani słodki, ani gorzki. Pirrończycy powiadali, iż nie wiedzą, czy jest słodki czy gorzki, czy ani jedno, ani drugie, czy też oba razem; ci bowiem wdrapią się zawsze na najwyższy cypel wątpienia. Cyrenejczycy twierdzili, iż nic nie da się przeznać z zewnątrz i że to jeno jest możebne do poznania, co nas dotyka wewnętrznym dotykiem, jak boleść i rozkosz. Nie uznawali tym samym ani tonu, ani koloru, jeno pewne wrażenia, które nam od nich przychodzą; i mniemali, iż człowiek nie ma innej siedziby swego sądu. Protagoras uważał, iż „prawdziwym jest dla każdego to, co mu się wydaje”. Epikurejczycy mieszczą wszelki sąd w zmysłach, w świadomości rzeczy i w rozkoszy. Platon mniemał, iż sąd o prawdzie i sama prawda znajdują się poza wrażeniem i zmysłami i przynależą jeno duchowi i władzom myślenia[665].
Ów przedmiot doprowadził mnie do rozważania zmysłów, w których leży największe ugruntowanie i dowód naszej niewiedzy. Wszystko, co się poznaje, poznaje się bez wątpienia zdolnością poznającego; skoro bowiem sąd jest wynikiem czynności tego, który sądzi, naturalne jest, iż czynności tej dokonywa własnymi środkami i wolą, nie przez obcy przymus, co miałoby miejsce, gdybyśmy poznawali rzeczy mocą ich istoty i wedle jej właściwości. Owóż, wszelkie poznanie dochodzi do nas przez zmysły; to nasi mistrzowie;
…Via
qua munita fidei
Proxima fert humanum in pectus, templaque mentis[666].
Wiedza zaczyna się od
nich i w nich się zamyka. Ostatecznie, nie wiedzielibyśmy o świecie
więcej od kamienia, gdybyśmy nie wiedzieli że jest dźwięk,
zapach, światło, smak, miara, waga, miętkość, twardość,
chropowatość, barwa, gładkość, szerokość, głębokość. Oto
plan i zasady całej budowli naszej wiedzy; i, wedle niektórych,
wiedza nie jest czym innym niż wrażeniem. Ktokolwiek może mnie
doprowadzić do sprzeciwienia się zmysłom, trzyma mnie jakoby za
gardło; nie mógłby mnie zepchnąć bardziej wstecz. Zmysły są
początkiem i końcem ludzkiego poznania:
Invenies
primis ab sensibus esse creatam
Notitiam veri,
neque sensus posse refelli…
Quid maiore fide
porro, quam sensus, haberi
Debet?[667]
Choćby im kto przyznawał najmniej jak można, zawsze trzeba im
będzie oddać, że ich drogą i pośrednictwem dochodzi do nas cała
nasza wiedza. Cycero powiada, iż Chryzyp, próbując poniżyć siłę
i zdatność zmysłów, natknął się we własnej nauce na wręcz
przeciwne argumenta i na tak gwałtowne zarzuty, iż nie mógł im
sprostać[668].
Zaczem Karneades, który podtrzymywał przeciwne zdanie, chlubił
się, iż posłużył się samąż bronią i słowami Chryzypa, aby
go zwalczyć, i wykrzykiwał mu do oczu: „O nieszczęśniku, twoja
siła przyprawiła cię o zgubę!”. Nie ma, moim zdaniem,
ostateczniejszej niedorzeczności, niż utrzymywać, że ogień nie
parzy, światło nie świeci, żelazo nie posiada ciężaru ani
zbitości: co wszystko są wiadomości udzielone nam przez zmysły.
Również nie ma wierzenia i wiedzy ludzkiej, która by się mogła
równać co do pewności z tymi pewnikami.Pierwsza uwaga, jaka nastręcza mi się co do zmysłów, jest ta, iż powątpiewam, aby człowiek obdarzony był wszystkimi istniejącymi naturalnymi zmysłami. Widzę rozmaite zwierzęta, które żyją pełnym i doskonałym życiem, jedne bez wzroku, drugie bez słuchu: kto wie, czy i nam także nie brakuje jeszcze jednego, dwu, trzech i wielu więcej zmysłów? Jeśli nam bowiem braknie którego, rozum nasz nie ma sposobu poznać tego braku. Jest to i przywilejem zmysłów, iż są ostateczną granicą naszej świadomości: nie ma poza nimi nic, co by nam mogło posłużyć ku ich odkryciu, ani też żaden ze zmysłów nie może odkryć drugiego:
An
poterunt oculos aures reprehendere, an aures
Tactus, an hunc
porro tactum sapor arguet oris.
An confutabunt nares, oculive revincent?[669]
Wszystkie wraz wykreślają
one ostateczną granicę naszej pojętności:
…Seorsum
cuique potestas
Divisa est, sua vis cuique est[670].
Nie jest możebne dać
uczuć człowiekowi z natury ślepemu, że nie widzi; niepodobna
wzbudzić w nim pragnienia wzroku i żalu z przyczyny jego braku.
Dlatego, nie powinniśmy nic stąd wnosić, iż dusza nasza rada jest
i zadowolona ze zmysłów, które mamy; nie ma ona czym odczuć
swojej w tym choroby i niedostatku, jeśli taki istnieje. Niepodobna
jest, ani rozumowaniem, ani dowodem, ani podobieństwem, wyrazić
temu ślepemu coś, co by zbudziło w jego świadomości jakiekolwiek
pojęcie światła, barwy i wzroku: nie ma w ogóle nic, co by mogło
dać poczucie jakiegoś zmysłu. Jeśli słyszymy, że ślepi z
urodzenia wyrażają pragnienie wzroku, to nie iżby rozumieli, czego
żądają: nauczyli się jeno od nas, iż mają pragnąć jakiejś
rzeczy, którą my posiadamy. Umieją nazwać tę rzecz, jak również
cechy jej i przymioty; nie wiedzą wszelako co to, ani też nie
pojmują tego bodaj w przybliżeniu.Znałem szlachcica z dobrego domu, ślepego od urodzenia, a przynajmniej od takiego wieku, iż nie wie, co to wzrok: tak mało ma poczucia tego, co mu brakuje, iż stale, jak my, używa słów właściwych widzeniu i stosuje je w sposób cale własny i osobny. Przywiedziono mu dziecię, którego był ojcem chrzestnym; ów, wziąwszy je w ramiona: „Mój Boże — powiada — cóż za ładne dziecko! jak miło nań popatrzeć! jaką ma wesołą twarzyczkę!”. Powiada, jak każdy z nas: „ta sala ma ładny widok; jasno jest; ładnie słońce świeci”. Więcej jeszcze: znając bowiem ze słyszenia zwyczajne nasze zabawy, to jest polowanie, piłkę, strzelanie do celu, i on interesuje się nimi pilnie, i mniema brać w nich ten sam udział co my: rozgrzewa się, podoba w nich sobie, mimo iż poznaje je jeno uszami. Krzyczą mu, że to bieży zając (kiedy się jest w jakiej równej okolicy, gdzie może się za nim wypuścić); potem powiada mu się znowu, iż zając schwytany: i otoć dumny jest ze swej zdobyczy, jak słyszy od innych, iż zwykli być dumni. Takoż piłkę ujmuje lewą ręką i podbija ją rakietą: z muszkietu strzela przed siebie na oślep i zadowala się, gdy mu powiedzą, że wziął zanadto górą albo bokiem.
Cóż my wiemy, czy rodzaj ludzki nie odgrywa podobnie głupiej roli dla braku niektórych zmysłów i czy przez ten brak większa część oblicza rzeczy nie jest nam zasłonięta? Cóż wiemy, czy trudności, jakie napotykamy w rozmaitych dziełach natury, nie stąd pochodzą? czy rozmaite zjawiska u zwierząt, które przekraczają nasze pojęcie, nie mają za źródło ostrości jakiegoś zmysłu, którego nam brakuje? i czy niektóre z nich nie mają, dzięki swemu obdarzeniu, pełniejszego i doskonalszego życia od nas? Poznajemy jabłko wszystkimi naszymi zmysłami; spostrzegamy w nim czerwoność, gładkość, zapach i słodycz: poza tym może mieć inne własności, na przykład wysuszającą albo ściągającą, na które nie mamy zmysłu zdolnego nas o tym powiadomić[671]. Istnieją w rozmaitych rzeczach własności, które nazywamy tajemnymi, jak u magnesu przyciąganie żelaza: czyż nie jest prawdopodobne, iż również istnieją w naturze własności czujące, sposobne aby tamte przejąć i osądzić, i że brak takich własności powoduje w nas nieznajomość prawdziwej istoty tych zjawisk? Może jakiś osobny zmysł pozwala czuć kogutom godzinę poranku i północy i pobudza je do piania; osobny uczy kury, przed wszelkim poznaniem i doświadczeniem, obawiać się sępa, nie zaś gęsi ani pawia, większych wszelako zwierząt; inny ostrzega kurczęta o nieprzyjaznej dla nich właściwości kota, nie każe zaś lękać się psa; każe się chronić przed miauczeniem, głosem poniekąd pieściwym, nie zaś przed szczekaniem, dźwiękiem szorstkim i gniewnym. Osobny zmysł pozwala szerszeniom, mrówkom i szczurom wybierać zawsze najlepszy ser i najlepszą gruszkę, nim jej dotkną; prowadzi jelenia, słonia, węża ku poznaniu ziół sposobnych do ich wyleczenia. Każdy zmysł posiada swój wielki zakres władzy i przynosi z sobą nieskończoną ilość wiadomości. Gdyby nam zbrakło poczucia dźwięków, harmonii i głosu, sprowadziłoby to niepojęte wprost zamięszanie w całym zakresie naszej wiedzy: poza tym bowiem, co jest przywiązane do właściwego działania każdego zmysłu, ileż argumentów, wniosków i konsekwencji dla innych rzeczy znajdujemy przez porównanie jednego zmysłu z drugim? Niech rozumny człowiek wyobrazi sobie naturę ludzką stworzoną pierwotnie bez wzroku i zastanowi się, ile niewiedzy i zamięszania sprowadziłby w niej taki brak, ile ciemności i zaślepienia w naszej duszy! Można stąd osądzić, jak ważny dla nas, gdy chodzi o poznanie prawdy, jest brak jakowegoś innego zmysłu lub dwóch, lub trzech, jeżeli taki brak u nas zachodzi. Zbudowaliśmy prawdę na podstawie narady i współdziałania naszych pięciu zmysłów; ale może trzeba by zjednoczenia ośmiu i dziesięciu zmysłów i ich udziału, aby poznać ją pewnie i w samej istocie.
Szkoły filozoficzne, te które zwalczają wiedzę człowieka, zwalczają ją głównie niepewnością i słabością naszych zmysłów. Skoro bowiem cale poznanie przychodzi za ich pośrednictwem i ich drogą, w takim razie, jeśli chybią w raporcie, który nam zdają, jeśli odmienią albo skażą to, co nam przywodzą z zewnątrz, jeśli światło, które przez nie rozlewa się w duszy, zaćmi się w drodze, nie mamy się już czego trzymać.
Z tej ostatecznej trudności zrodziły się wszystkie nasze wymysły: „iż każdy przedmiot ma w sobie wszystko, co w nim znajdujemy; to znów, „iż nie ma nic z tego, co rzekomo w nim znajdujemy”: i ów wybryk epikurejczyków, „iż słońce nie jest większe, niż się wydaje naszym oczom”:
Quidquid
id est, nihilo fertur maiore figura;
Quam, nostris oculis, quam cernimus, esse videtur[672].
Takoż, wedle nich,
wrażenia, które przedstawiają jakieś ciało wielkim patrzącemu z
bliska, a mniejszym z daleka, oba są prawdziwe:
Nec
tamen hic oculos falli concedimus hilum…
Proinde animi vitium hoc oculis adfingere noli[673].
Konkludują stąd, iż nie
ma żadnego oszukaństwa w zmysłach; iż trzeba zdać się na ich
łaskę i szukać gdzie indziej racji dla różnic i sprzeczności,
jakie w nich spotykamy, ba, wynaleźć cale inne kłamstwo i urojenie
(aż tak daleko idą) raczej niż obwiniać zmysły! Timagoras
przysięgał, iż, żeby nie wiem jak przyciskał lub wykręcał oko,
nigdy nie spostrzegł podwójnie światła świecy, i że to
złudzenie polega na błędzie w rozumieniu, a nie w instrumencie.
Wedle sądu epikurejczyków ze wszystkich niedorzeczności
najniedorzeczniejszą jest przeczyć sile i działaniu zmysłów:
Proinde,
quod in quoquo est his visum tempore, verum est:
Et, si non potuit
ratio dissolvere causam,
Cur ea, quae
fuerint iuxtim quadrata, procul sint
Visa rotunda:
tamen praestat rationis egentem
Reddere mendose
causas utriusque figurae,
Quam manibus
manifesta suis emittere quaequam
Et violare fidem
primam, et convellere tota
Fundamenta, quibus
nixatur vita salusque:
Non modo enim
ratio ruat omnia, vita quoque ipsa
Concidat extemplo,
nisi credere sensibus ausis,
Praecipitesque
locos vitare, et caetera quae sint
In genere hoc fugienda[674].
Owa rozpaczliwa i tak mało
filozoficzna rada dowodzi nie co innego, jeno iż ludzka wiedza nie
może utrzymać się inaczej, jak tylko rozumem nierozumnym, szalonym
i obłędnym; ale lepiej jeszcze jest człowiekowi posługiwać się
w potrzebie nim, lub jakimkolwiek innym najbardziej fantastycznym
lekarstwem, niż musieć przyznać swą nieuchronną głupotę:
prawdę tak bardzo dlań dotkliwą. Nie może osiągnąć tego, by
zmysły nie były wszechwładnymi panami jego poznania: ale są one
niepewne i podatne omamieniu w każdej okoliczności; tam tedy trzeba
mu uderzać całą mocą i jeśli siły mu chybią, jako w istocie
się dzieje, trzeba się ratować uporem, lekkomyślnością,
bezwstydem. Gdyby prawdą było twierdzenie epikurejczyków,
mianowicie „iż, jeśli wrażenia zmysłów są fałszywe, kończy
się wszelka nasza wiedza”; albo mniemanie stoików; „iż
wrażenia zmysłów są tak fałszywe, iż nie mogą nam dostarczyć
żadnej wiedzy”: musielibyśmy, na wiarę tych dwóch wielkich
dogmatów, uczynić konkluzję: iż nie ma w ogóle wiedzy.Co się tyczy błędów i niepewności zmysłów, każdy może nagromadzić tyle przykładów, ile mu się podoba: tak pospolite są myłki i oszustwa, jakie nam płatają. Wskutek pogłosu w zamkniętej dolinie dźwięk trąby zdaje się rozbrzmiewać tuż koło nas, gdy, w istocie, powstaje gdzieś o milę:
Exstantesque
procul medio de gurgite montes
Classibus inter
quos liber patet exitus, iidem
Apparent, et longe
divolsi licet, ingens
Insula coniunctis
tamen ex his una videtur …
Et fugere ad
puppim colles campique videntur,
Quos agimus
praeter navim, velisque volamus.
…Ubi in medio
nobis equus acer obhaesit
Flumine, equi
corpus transversum ferre videtur
Vis, et in adversum flumen contrudere raptim[675].
Obracając kulę muszkietu
pod drugim palcem, a zaplatając oń przy tym palec pośredni, bardzo
trzeba się siłować, aby przyznać, iż jest tylko jedna kula, tak
żywo wrażenie zmysłów przedstawia nam dwie. To bowiem, iż zmysły
są wielokroć zwierzchnikami rozumu i narzucają mu wrażenia, o
których wie i rozumie, iż są fałszywe, to widzimy na każdym
kroku. Zostawiam tu na stronie zmysł dotyku, którego funkcje są
mam bliższe, bardziej żywe i istotne i który tyle razy działaniem
boleści, o jaką przyprawia ciało, obala wszystkie piękne
rezolucje stoiczne. Ostry ból brzucha snadnie zmusi filozofa do
krzyków, mimo iż, z całą stanowczością, zbudował w duszy
dogmat, „iż kolka, jak wszelka inna choroba i boleść, jest
rzeczą obojętną, niezdolną nic ująć z najwyższego szczęścia
i błogości, w jakiej zanurzony jest mędrzec, mocą swej cnoty”.
Nie masz tak miętkiego serca, którego by nie rozgrzał dźwięk
surm i bębnów, ani tak twardego, którego by nie obudziła i nie
połechtała słodycz wdzięcznej muzyki. Nie ma duszy tak opornej,
iżby nie wzdęła się jakowąś czcią, gdy zanurzy się w owym
przyćmionym wnętrzu naszych kościołów, gdy ogląda bogactwo
ornamentów i wspaniałość obrzędów, słyszy poważny głos
organów oraz tak stateczną i religijną harmonię kościelnych
śpiewów: ci nawet, którzy wchodzą w próg z niejaką wzgardą,
uczuwają w sercu dreszcz i jakąś grozę, niewolącą ich do
powątpiewania o własnym mniemaniu. Co do mnie, nie czuję się dość
silny, aby ze spokojnym umysłem wysłuchać wierszy Horacego albo
Katulla, umiejętnie recytowanych przez piękne i młode usta. Zenon
miał rację, gdy mówił, iż głos, to kwiat piękności. Chciano
mi wytłumaczyć, iż pewien człowiek, dobrze wszystkim znany we
Francji, wystrychnął mnie na dudka, recytując mi swoje wiersze; że
nie były takie na papierze jak w dźwięku, i że oczy moje wydałyby
sąd cale przeciwny niż uszy: tak potężny wpływ ma wymowa i tyle
wartości i wdzięku dodaje rzeczom, które weźmie pod swoje
skrzydła! Filoksen nie był tak bezrozumnym złośnikiem, kiedy,
słysząc jak ktoś, czytając głośno jego utwór, dał zły akcent
jakiemuś słowu, zaczął deptać nogami i kruszyć posadzkę w jego
domu, mówiąc: „niszczę co twoje, tak jak ty niszczysz co moje”.
Dlaczegóż nawet ci, którzy, własną ręką, z niezłomną odwagą,
zadali sobie śmierć, odwracali twarz, by nie widzieć śmiertelnego
ciosu? A ci, którzy dla zdrowia dają się dobrowolnie nacinać i
przyżegać, czemu nie mogą ścierpieć widoku przygotowań,
narzędzi i krzątań chirurga, mimo iż wzrok nie ma mieć żadnego
udziału w tym bólu? Czyż to nie są wszystko sposobne przykłady,
aby stwierdzić władzę, jaką zmysły mają nad rozumem? Próżno
nam wiedzieć, iż owe kędziory pożyczone są od pazia albo lokaja;
że ta krasna płeć pochodzi z Hiszpanii, a ta białość i gładkość
z oceańskiego morza; mimo wszystko, wzrok zmusza nas znajdować sam
przedmiot bardziej lubym i przyjemnym, wbrew wszelkiemu rozumowi: to
bowiem nie jest z zakresu jego władztwa.
Auferimur
cultu: gemmis, auroque teguntur
Crimina: pars
minima est ipsa puella sui.
Saepe, ubi sit
quod ames, inter tam multa, requires:
Decipit hac oculos aegide dives Amor[676].
Ileż mocy przypisują
zmysłom poeci, gdy każą Narcyzowi rozgorzeć miłością do
własnego cienia;
Cunctaque
miratur quibus est mirabilis ipse;
Se cupit
imprudens; et, qui probat, ipse probatur:
Dumque petit, petitur; pariterque accendit, et ardet[677]:
gdy tak dalece mącą
rozum Pigmaliona prostym widokiem posągu z kości słoniowej, iż
miłuje go i pieści jak żywy!
Oscula
dat, reddique putat; sequiturque tenetque,
Et credit tactis
digitos insidere membris;
Et metuit pressos veniat ne livor in artus[678].
Niech kto umieści filozofa w klatce z cienkiego i rzadkiego drutu i
zawiesi ją na wysokości wież kościoła Najświętszej Panny w
Paryżu! Będzie widział, oczywistym rozumem, iż nic mu nie grozi;
mimo to, nie będzie się umiał ustrzec (jeśli nie jest włożony
do rzemiosła pokrywaczy dachów), aby widok tej niezmiernej
wysokości nie przerażał go i nie mięszał. Dość już nam trudno
pewną nogą stąpać po ganku wieży, jeśli jest przeźroczysty,
mimo że mamy kamień pod nogami; są tacy, którzy nie mogą znieść
ani myśli o tym. Niech kto przerzuci między dwiema wieżami belkę
szerokości takiej, jakiej nam trzeba, aby móc się przechadzać;
nie masz filozoficznej mądrości tak hartownej, która by w nas
wlała odwagę przejścia po niej, jak to uczynilibyśmy gdyby leżała
na ziemi. Często doświadczyłem tego w górach; choć nie należę
do zbytnio w tym płochliwych, nie mogłem wszelako, bez przestrachu
i drżenia łydek znieść widoku owej bezmiernej głębokości; mimo
iż o dobrą długość człowieka byłem oddalony od brzegu i nie
mógłbym spaść, chyba gdybym sam świadomie chciał iść
naprzeciw niebezpieczeństwu. Zauważyłem także, iż, jakakolwiek
byłaby wysokość, byle na pochyłości znajdowało się drzewo albo
złom skały, aby zatrzymać nieco wzrok i rozproszyć go, już to
nam daje ulgę i umocnienie, jak gdyby mogło być jakowąś pomocą
w upadku[679];
ale gdy przepaść jest ścięta i gładka, nie możemy nawet
spojrzeć w nią bez zawrotu głowy: ut despici sine vertigine
simul oculorum animique non possit[680]:
co jest oczywistym oszukaństwem wzroku. Dlatego to ów mądry
filozof wyłupił sobie oczy, aby zbawić duszę od zamętu[681],
jaki w nią wnoszą, i móc filozofować z większą swobodą. W ten
sposób biorąc, winien był takoż zalepić sobie uszy, które
Teofrast mieni najniebezpieczniejszym instrumentem wrażeń
gwałtownych, zdolnych wzruszać nas i mącić, i powinien był
wreszcie zbawić się wszelkich innych zmysłów, to znaczy swej
istoty i życia; wszystkie one bowiem mają moc owładania naszym
rozumem i duszą. Fit etiam saepe specie quadam, saepe vocum
gravitate et cantibus, ut pellantur animi vehementius, saepe etiam
cura et timore[682].
Lekarze utrzymują, iż istnieją natury, które wzruszają się aż
do szaleństwa pewnymi dźwiękami i instrumentami. Widziałem
takich, którzy nie mogli słuchać cierpliwie chrupania kości pod
stołem; nie ma człowieka, którego by nie drażnił ów ostry i
przenikliwy zgrzyt, jaki wydaje piła rżnąca żelazo. Wiele osób,
słysząc, jak ktoś żuje głośno, lub słysząc mowę człowieka,
który ma gardziel albo nos zatkane, doznaje uczucia niemal gniewu i
nienawiści[683].
Ów muzykant, towarzyszący na fletni Grakchowi, to miękcząc, to
wzmacniając i modulując głos swego pana, kiedy przemawiał do ludu
na forum, jakiż miałby cel, gdyby miara i ton dźwięku nie
posiadały mocy wzruszenia i odmienienia sądu słuchaczy? Zaiste,
jest przyczyna tak się chełpić i puszyć niezłomnością naszego
rozumu, który daje sobą obracać i powodować wedle trafu i
poruszeń tak letkiego wiatru!Tegoż samego omamienia, które zmysły przynoszą naszemu pojęciu, i one znowuż doznają z kolei. Dusza nasza niekiedy odpłaca im z nawiązką: okłamują się i tumanią na wyprzódki. I tak, kiedy nas porusza gniew, widzimy i słyszymy rzeczy inaczej, niż są:
Et solem geminum, et duplices se ostendere Thebas[684].
Przedmiot, który
miłujemy, zda się nam piękniejszym, niż jest;
Multimodis
igitnr pravas turpesque videmus
Esse in deliciis, summoque in honore vigere[685];
brzydszym zasię ten,
który mam jest nieluby. Strapionemu i żałośliwemu człowiekowi
jasność dnia widzi się przyćmiona i mętna. Zmysły nasze nie
tylko odmienia, ale często ze wszystkim otumania namiętność
duszy. Na ileż rzeczy patrzymy, nie spostrzegając ich, jeśli umysł
zaprzątnięty jest gdzie indziej?
In
rebus quoque apertis noscere possis,
Si non advertas
animum, proinde esse quasi omni
Tempore semotae fuerint, longeque remotae[686].
Zdawałoby się, iż dusza
chroni się wewnątrz i igra z potęgą zmysłów. Tak zatem i
wnętrze, i zewnętrzność człowieka pełne są słabości i
kłamstwa.Ci, którzy porównali życie nasze do snu, bliżej może byli prawdy, niż sami myśleli. Kiedy śnimy, dusza nasza żyje, działa, ćwiczy wszystkie swoje władze, ni mniej ni więcej, niż kiedy czuwa; ale czyni to mięcej jakoby i mętniej. Nie aby różnica była taka jak między nocą a żywą jasnością dnia, ale jak między nocą a zmrokiem; tam dusza śpi, tu drzemie; mniej czy więcej, zawszeć to ciemności i ciemności cymeryjskie. Czuwamy śpiąc i czuwając śpimy. Nie widzę zbyt jasno we śnie; ale, co się tyczy jawy, nie przedstawia mi się ona nigdy czysta i bez chmurki. Jeszcze spanie jeśli jest głębokie, usypia niekiedy sny; ale jawa nasza nie jest nigdy tak rozbudzona, aby zdołała ze wszystkim przejaśnić i rozprószyć urojenia, które są snami na jawie, i gorszymi niż sny. Skoro rozum nasz i dusza przyjmują fantazje i myśli rodzące się we śnie i skoro zatwierdzają wydarzenia naszych słów podobną aprobatą jak inne, dziejące się na jawie, czemuż nie mielibyśmy zadać sobie pytania, czy nasze myślenie, nasze działanie, nie jest rodzajem mary sennej, a nasze czuwanie jakowymś rodzajem spania?
Jeśli zmysły są naszymi najwyższymi sędziami, nie tylko nasze jedynie trzeba by przyzywać do rady; co się bowiem tyczy tej zdolności, zwierzęta mają tyleż albo więcej praw od nas. Pewne jest, iż niektóre mają słuch ostrzejszy od człowieka, inne wzrok, inne powonienie, inne dotyk albo smak. Demokryt powiadał, iż bogowie i zwierzęta mają narządy odczuwania o wiele doskonalsze niż człowiek[687]. Owo, pomiędzy działaniem ich zmysłów a naszych różnice są ogromne. Nasza ślina czyści i suszy nasze rany, zabija zasię węża:
Tantaque
in his rebus distantia differitasque est,
Ut, quod aliis
cibus est, aliis fuat acre venerium.
Saepe etenim
serpens, hominis contacta saliva,
Disperit, ac sese mandendo conficit ipsa[688].
Jakąż tedy własność
przyznamy ślinie? wedle nas, czy wedle węża? jakim z dwóch
zmysłów sprawdzimy jej prawdziwą istotę? Pliniusz powiada, iż
istnieje w Indiach rodzaj zajęcy morskich, które dla nas są
trucizną, a my dla nich; tak dalece, iż prostym dotknięciem je
zabijamy: kto tu, w rzeczy, będzie trucizną, człowiek czy ryba?
Pewna odmiana powietrza zakaża człowieka, która nie szkodzi
bynajmniej wołu; inna znowuż wołu, a nic zgoła człowiekowi;
któraż z nich będzie miała, w istocie swej i prawdzie,
właściwości zaraźliwe? Tym, którzy cierpią żółtaczkę,
przedstawiają się wszystkie rzeczy żółtawo i bledziej niż nam:
Lurida
praeterea fiunt quaecumque tuentur
Arquati[689]:
inni, cierpiący na chorobę, którą lekarze nazywają
Hyposphagma[690]
(to jest wylaniem krwi pod skórę), widzą wszystkie rzeczy czerwono
i krwawo. Cóż my wiemy, czy te wilgotności, które zmieniają tak
obrazy naszego wzroku, czy one nie przeważają u zwierząt i nie są
im zwyczajne? Toć widujemy stworzenia, które mają oczy żółte,
jak nasi chorzy na żółtaczkę; inne mają je krwawe od czerwieni;
u tych prawdopodobne jest, iż barwa przedmiotów wydaje się inna
niż nam: któryż sąd będzie prawdziwy? Wszak nie jest
powiedziane, że istota rzeczy odnosi się jeno do człowieka:
twardość, białość, głębokość, cierpkość dotyczą usług i
świadomości zwierząt zarówno jak naszej: natura dała je im na
użytek, podobnie jak nam. Kiedy uciśniemy oko, ciała, na które
patrzymy, zdają się bardziej długie i wyciągnięte; wiele
zwierząt ma oko tak ściśnione; ta podłużność jest tedy może
prawdziwym kształtem tego ciała, nie zaś ów, który dają mu
nasze oczy w zwyczajnym ustawieniu. Jeśli przyciskamy oko ze spodu,
przedmioty przedstawiają się dwoisto:
Bina
lucernarum florentia lumina flammis…
Et duplices hominum facies, et corpora bina[691].
Jeśli mamy uszy czymś
zatkane lub przewód słuchu ściśniony, przejmujemy dźwięk inny
niż zazwyczaj: zwierzęta, które mają uszy kosmate lub też mają
jeno dziurkę w miejsce ucha, słyszą tym samym inaczej niż my i
otrzymują dźwięk inny. Spostrzegamy, w czasie uroczystości i
widowisk, iż, skoro przesłonić światło pochodni ubarwioną
szybą, wszystko dokoła przedstawia się zielone, żółte lub
fiołkowe:
Et
vulgo faciunt in lutea russaque vela,
Et ferrugina; cum,
magnis intenta theatris,
Per malos volgata
trabesque trementia pendent:
Namque ibi
concessum cavai subter, et omnem
Scenai speciem,
patrum, matrumque, deorumque
Inficiunt, coguntque suo volitare colore[692].
Jest prawdopodobne, że
oczy zwierząt, które, jak wiemy, są rozmaitego koloru,
przedstawiają im obrazy w tych samych ubarwieniach.Aby sądzić o działaniu zmysłów, trzeba by, po pierwsze, abyśmy byli w zgodzie ze zwierzętami, a po wtóre z samymi sobą, od czego bardzo jesteśmy odlegli. Znajdujemy się raz po raz w niezgodzie, stąd iż jeden widzi, słyszy i smakuje jakąś rzecz inaczej niż drugi; i spieramy się, bardziej może niż o co bądź innego, o różnorodność obrazów przywodzonych nam przez zmysły. Inaczej widzi i słyszy, wedle zwyczajnych praw natury, i inaczej odczuwa smak dziecko niż człowiek trzydziestoletni; a ten znów inaczej niż sześćdziesięciolatek: w jednym zmysły są bardziej mgliste i tępe, w drugim zasie otwartsze i bystrzejsze. Odbieramy wrażenia rzeczy coraz to różne wedle tego, jacy w danej chwili jesteśmy i co nam się zdaje: a to zdawanie jakże jest niepewne i sprzeczne! Nie cud to żaden, co powiadają, „iż możemy twierdzić, że śnieg zdaje się nam biały; ale gdy chodzi o upewnienie, czy jest taki w istocie swojej i naprawdę, za to nie możemy ręczyć”: owo, gdy ta podstawa jest zachwiana, cała znajomość świata idzie w diabły. Jakże! toć zmysły nawet sprzeciwiają się jeden drugiemu! malowidło wydaje nam się w patrzeniu wypukłe, w dotknięciu zasię płaskie! Czy powiemy, że piżmo jest lube, czy nie: skoro łechce mile powonienie, a obraża smak? Istnieją zioła i maści sposobne dla jednej części ciała, a szkodzące innej. Miód jest luby w smaku, niemiły dla wzroku. Znacie owe pierścionki wycięte w formie piór, którym nadano godło Piór bez końca: nie ma oka, które by umiało rozpoznać ich szerokość i które by umiało bronić się od tego omamiania, iż rozszerzają się ku jednej stronie, ścieśniają zasię i zwężają ku drugiej; nawet kiedy je obracać koło palca: w macaniu wszelako zdają się wam jednakie w szerokości i wszędzie równe. Owe osoby, które, aby wspomóc swą chuć, posługiwały się w dawnych czasach zwierciadłami sposobnymi, aby powiększyć i pogrubić przedmiot, który odbijają, iżby członki, którymi miały się posłużyć bardziej cieszyły ich owym wzrocznym powiększeniem, któremuż z dwóch zmysłów dawały wygraną: wzrokowi, który przedstawiał te członki wielkie i grube do smaku, czy dotykowi, który je zdradzał jako mizerne i nikłe? Czy może zmysły nasze użyczają przedmiotom owych rozmaitych własności, przedmioty zaś posiadają z nich tylko jedną? jak to widzimy z chlebem, który pożywamy: jest to tylko chleb, ale my, naszym użytkiem, czynimy zeń kości, krew, mięso, włosy i paznokcie;
Ut
cibus in membra atque artus cum diditur omnes,
Disperit, atque aliam naturam sufficit ex se[693].
Wilgoć, którą ssie
korzeń drzewa, staje się pniem, liściem i owocem; powietrze, będąc
tylko jednym, rozszczepia się, przez użycie trąby, na tysiączne
tony: żali, powiadam, zmysły nasze kształtują tak samo owe
przedmioty w różnorodne własności? czy też one są takie? Wobec
takiej wątpliwości, cóż możemy orzekać o ich prawdziwej
istocie? Co więcej, skoro wpływ choroby, przywidzenia lub snu
ukazuje nam rzeczy w innej postaci, niż się wydają zdrowym,
rozsądnym i będącym na jawie, czyż nie jest prawdopodobne, iż
nasz zwyczajny stan i przyrodzone humory również mają władzę
użyczać rzeczom bytu wedle siebie samych i dostrajać je do siebie,
tak jak to czynią humory nieprawidłowe? i że zdrowie nasze równie
zdolne jest użyczyć im swego oblicza, jak i choroba? Dlaczego
roztropny nie miałby mieć jakowejś postaci przedmiotów
odpowiadającej jemu, jak i oszalały; i dlaczego nie ma podobnież
wycisnąć na nich swej modły? Chory obwinia wino o mdłość;
zdrowy chwali jego smak; spragniony, chłód. Owo, skoro nasz stan
przystosowuje rzeczy do siebie i przekształca je wedle siebie,
tracimy zgoła sąd o tym, jakimi są rzeczy w istocie; wszystko
bowiem dochodzi do nas jeno sfałszowane i odmienione przez zmysły.
Tam gdzie kompas, kątomierz i linia są krzywe, wszystkie proporcje
wedle nich mierzone, wszystkie budowle wzniesione podług ich miary
będą również nieodzownie chybione i ułomne. Niepewność zmysłów
czyni niepewnym wszystko, co one nam przywodzą:
Denique
ut in fabrica, si prava est reguła prima,
Normaque si fallax
rectis regionibus exit,
Et libella aliqua
si ex parte claudicat hilum;
Omnia mendose
fieri, atque obstipa necessum est,
Prava, cubantia,
prona, supina, atque absona tecta;
Iam ruere ut
quaedam videantur velle, ruantque
Prodita iudiciis
fallacibus omnia primis:
Sic igitur ratio
tibi rerum prava necesse est
Falsaque sit, falsis quaecumque a sensibus orta est[694].
Któż zresztą będzie zdatny, aby osądzić te różnice? Tak
jak powiadamy w religijnych sporach, iż trzeba nam sędziego
nieprzechylającego się ku jednej albo drugiej partii, wolnego od
uprzedzeń i skłonności, co nie może istnieć między
chrześcijanami: tak samo tutaj. Jeśli jest stary, nie może sądzić
o starości, będąc sam stroną w owym sporze; jeśli młody, tak
samo; zdrowy, tak samo; tak samo chory; śpiący i czuwający. Trzeba
by nam kogoś wolnego od wszystkich tych własności, by mógł, bez
uprzedzenia, rozsądzić te stany ducha, jako mu obojętne; tym
samym, trzeba by nam sędziego, który by nie istniał.Aby ocenić wrażenia, jakie odbieramy z przedmiotów, trzeba by nam instrumentu do ich sprawdzenia; aby znów sprawdzić ten instrument, trzeba doświadczenia; aby sprawdzić doświadczenie, instrumentu: i oto wpadliśmy w błędne koło. Skoro zmysły nie mogą rozstrzygnąć naszego sporu, będąc same pełne niepewności, trzebaż by uczynił to rozum; żaden rozum nie może być uznany za pewny, bez drugiego rozumu: i oto cofamy się wstecz aż w nieskończoność. Nasza świadomość nie ma innej styczności z zewnętrznymi zjawiskami, jeno rodzi się za pośrednictwem zmysłów; zmysły zasię nie ogarniają zewnętrznego przedmiotu, jeno własne uczucia: świadomość tedy i pojęcie nie pochodzą z danego przedmiotu, jeno z odczucia i wrażenia zmysłów. Owóż, odczucie przedmiotu a sam przedmiot to są rzeczy różne: dlatego kto sądzi z wrażeń, sądzi z czego innego niż z przedmiotu. Powie ktoś, iż uczucia zmysłów przywodzą duszy własności zewnętrznych przedmiotów przez podobieństwo: ale jak mogą dusza i rozum upewnić się o tym podobieństwie, nie mając z siebie samych żadnej styczności z obcymi przedmiotami? Kto nie znał Sokratesa, ten, widząc jego portret, nie może powiedzieć, że jest doń podobny. Chciałby ktoś, mimo to, sądzić rzeczy z wrażeń? Nowa trudność: jeśli ze wszystkich, to jest niemożebne; niweczą się bowiem wzajem przez swe sprzeczności i różnice, jak to widzimy z codziennego doświadczenia. Maż być tak, aby pewne wrażenia, wybrane, były miarą innych? trzeba sprawdzić ten wybór innym wyborem, drugi trzecim: i tak nigdy nie dojdziemy do końca. Ostatecznie, trzeba nam uznać, iż nie ma żadnego stałego istnienia, ani w naszej istocie, ani w innych przedmiotach; i my, i nasz sąd, i wszystkie rzeczy śmiertelne toczą się i płyną bez ustanku. Nie da się tedy nic ustalić pewnego z jednego o drugim, gdyż i sądzący podmiot, i sądzone przedmioty znajdują się w nieustannej odmianie i ruchu.
Nie mamy żadnego porozumienia z bytem, wszelka bowiem istota ludzka jest zawsze w pośrodku między narodzinami a śmiercią, i nic nie udziela z siebie, prócz jeno mglistego pozoru i cienia, i niepewnych a wątłych rojeń. Jeśli przypadkiem umocujecie myśl przy tym, aby się starać ująć swą istotę, będzie to, ni mniej ni więcej, jak gdyby kto chciał chwycić w garść wodę. Im bardziej będzie gniótł i ściskał tę substancję, która z natury swojej rozlewa się wszędzie, tym bardziej straci to, co chciał zdzierżyć i pochwycić. Zważywszy tedy, iż istotą wszystkich rzeczy jest przechodzić z jednej odmiany w drugą, rozum, który szuka w nich prawdziwego istnienia, spotyka się z zawodem, nie mogąc nic pochwycić ciągłego ani trwałego: wszystko bowiem albo już skończyło być, albo jeszcze zgoła nie jest, lub zaczyna umierać, nim się narodziło. Platon powiadał, iż rzeczy nigdy nie istnieją, jeno ciągle się rodzą; Homer (jego zdaniem) uczynił Ocean ojcem bogów, a Tetydę ich matką, aby okazać, iż wszystkie rzeczy są w falowaniu, ruchu i ustawicznej odmianie. Takie też było powszechne mniemanie wszystkich filozofów przed Platonem, z wyjątkiem jednego Parmenidesa, który odmawiał rzeczom ruchu. Pitagoras twierdził, iż wszelka materia jest chwiejna i płynna: stoicy, iż nie istnieje Czas, i że to, co nazywamy Obecnością[695], jest jeno łącznikiem i spojeniem przyszłości i przeszłości; Heraklit, iż nigdy człowiek nie zanurzył się dwa razy w tej samej rzece[696]; Epacharmus, iż ten, który kiedyś pożyczył pieniędzy, nie jest ich teraz dłużen; i ten którego wczoraj zaproszono na dzisiejszy obiad, przychodzi dziś niezaproszony, ile że gospodarz i gość nie są już ci sami, jeno stali się od wczoraj innymi. „Żadna śmiertelna substancja[697] nie może się znajdować dwa razy w tym samym stanie; albowiem, wśród owej nagłej i letkiej odmiany, to rozprasza się, to skupia, zjawia się i znowuż odchodzi. To, co zaczyna się rodzić, nie dochodzi nigdy doskonałości bytu, dlatego że te narodziny nie kończą się nigdy i nigdy nie zatrzymują jakoby u swego kresu, jeno wszystko, od samego poczęcia, nieustannie porusza się i zmienia z jednego w drugie. Z nasienia ludzkiego czyni się najpierw, w żywocie matki, owoc bez kształtu, potem ukształtowane dziecię, potem, poza obrębem żywota, niemowlę przy piersi; to staje się chłopcem, młodzieńcem, dorosłym mężczyzną, potem wiekowym, w końcu zmurszałym starcem; tak, iż następny wiek i pokolenie nieustannie psowa i niweczy poprzedzające:
Mutat
enim mundi naturam totius aetas,
Ex alioque alius
status excipere omnia debet;
Nec manet ulla sui
similis res: omnia migrant,
Omnia commutat natura et vertere cogit[698].
548I
oto my, w głupocie swojej, obawiamy się jednego rodzaju śmierci,
skorośmy już przebyli i przebywamy ciągle tyle innych. Nie tylko
bowiem, jak powiadał Heraklit, śmierć ognia jest narodzinami
powietrza, śmierć zasię powietrza narodzinami wody; ale jeszcze
oczywiściej możemy to widzieć w samych sobie. Wiek dojrzały
umiera i mija, kiedy przychodzi starość; młodość znajduje kres w
kwiecie wieku dojrzałego męża; dziecięctwo, w młodości;
niemowlęctwo w dziecięctwie. Dzień wczorajszy umiera w
dzisiejszym, i dzisiejszy umrze w jutrzejszym, i nie ma nic, co by
trwało i ciągle było tym samym. Gdyby tak było, gdybyśmy
zostawali ciągle jedni i ci sami, czemu teraz cieszymy się jedną
rzeczą, a za chwilę znowuż inną? czym się dzieje, iż miłujemy
rozmaite rzeczy lub ich nie znosimy, chwalimy je albo ganimy?
dlaczego mamy ciągle różnorakie skłonności, zabarwiając tęż
samą myśl wciąż odmiennym uczuciem? Nie jest prawdopodobne,
iżbyśmy, nie zmieniając się, brali w siebie inne namiętności.
To co ulega zmianie, nie zostaje tożsamym; a jeśli nie jest
tożsamym, nie jest tym samym: odmienia po prostu swą
istotę, stając się nieustannie innym z innego. Dlatego też mylą
się i kłamią przyrodzone zmysły, biorąc to co się zdaje, za to
co jest, dla braku dobrej wiedzy, czym jest co jest. Ale cóż jest
wreszcie naprawdę? to, co jest wieczne; to znaczy, co nigdy nie
miało początku ani nie będzie miało końca; czemu czas nie
przynosi nigdy żadnej zmiany. Czas bowiem jest to rzecz ruchoma,
która objawia się jak cień, płynąc i tocząc się wraz z materią
ustawicznie, nigdy nie zostając w stałości i spoczynku. On to
zawiera w sobie te słowa Wprzód i Potem i Było
i Będzie, które to słowa, zaraz z pierwszego wejrzenia,
wskazują oczywiście, iż to nie jest rzecz, która jest; byłoby to
bowiem wielkim głupstwem i oczywistym fałszem powiadać, iż jest
to, co jeszcze nie ma istnienia, albo już przestało je mieć. A co
do tych słów: Teraźniejszość, Chwila,
Obecność, którymi, zda się, głównie podtrzymujemy i
gruntujemy pojmowanie czasu, to rozum, odkrywając, niweczy go w
tejże chwili; rozszczepia go bowiem natychmiast i dzieli na
przeszłość i przyszłość, jakoby chcąc nieodzownie widzieć go
podzielonym na dwoje. Toż samo przytrafia się naturze, która jest
przedmiotem pomiaru, co i czasowi, który ją mierzy: i w niej bowiem
nie masz nic, co by trwało, ani co by było stałe; jeno wszystkie
rzeczy albo rodzą się, albo się urodziły, albo umierają. Byłoby
grzechem powiadać, iż Bóg jest jedyny który Jest, który Był,
lub Będzie; te terminy bowiem oznaczają schyłek, przemijanie i
ułomność tego, co nie może wiekuiście trwać i pozostawać w
bycie. Dlatego trzeba konkludować, iż Bóg sam Jest, nie wedle
jakowejś miary czasu, ale wedle niezmiennej i niewzruszonej
wieczności, niemierzonej czasem, ani podległej żadnemu schyłkowi;
wobec którego nic nie jest ani nie będzie później, nic bardziej
nowego ani świeżego. On jest rzeczywiście Będący, który, swym
jednym Teraz, wypełnia Zawsze; i nie ma nic, co by
w istocie było, jak jeno On sam: nie można powiedzieć Był
lub Będzie, jeno Jest, bez początku i końca”.549Do tej tak podniosłej konkluzji pogańskiego męża chcę dołączyć jeno to słowo drugiego świadka tej samej kondycji, i na tym zakończyć tę długą i nudną rozprawę, która mogłaby mi dostarczyć przedmiotu bez końca: „O, cóż za szpetna i plugawa rzecz jest człowiek (powiada), jeśli nie wznosi się ponad ludzkość!”[699]. Oto godne słowo i użyteczne pragnienie, ale również nie do rzeczy: uczynić bowiem garść większą od pięści, łokieć większy od ramienia i spodziewać się uczynić krok większy niż rozciągłość naszych nóg, to jest niemożebne i potworne. Tak i człowiek nie może się wznieść wyżej siebie i ludzkości: nie może widzieć inaczej niż swymi oczami, ani ogarniać inaczej niż swoim pojęciem. Wzniesie się, jeśli Bóg, w niezwykłej łasce, użyczy mu swej dłoni: wzniesie się, porzucając i wyrzekając się własnych środków, i dając się wznieść i wywyższyć sposobami czysto niebiańskimi. Naszej to wierze chrześcijańskiej, nie zaś jego stoicznej cnocie, przystało się kusić o to boskie i cudowne przeobrażenie!
[530]
Quod (…) plagas — Ennius, Iphigenia, cytowany w: Cicero, De divinatione. Montaigne się myli: nie są to słowa Demokryta, lecz Cyceron kierował je przeciw niemu.
[531]
Quae mare (…) discors — Horatius, Epistulae, I, 12, 16.
[532]
Omnia (…) abdita — Plinius, Naturalis historia, II, 37.
[533]
Modus (…) homo est — Augustinus Aurelius, De civitate Dei, XXI, 10.
[534]
duszy (…) którą Tales (…) przypisywał nawet rzeczom pospolicie uważanym za martwe — Diogenes Laertios Tales z Miletu, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, I, 24.
[535]
Ignoratur (…) se — Lucretius, De rerum natura, I, 113.
[536]
wedle Asklepiadesa gra zmysłów — Sekstus Empiryk, Zarysy pirrońskie, II, 5 i Cyceron, Rozmowy tuskulańskie, I, 10.
[537]
podług Empedoklesa, ze krwi — Makrobiusz, Komentarz do Snu Scypiona, I, 14 i Cyceron, Rozmowy tuskulańskie, I, 9.
[538]
Sanguineam vomit ille animam — Vergilius, Aeneida, IV, 349.
[539]
wedle Pozydoziusza, Kleanta (…) gorąco, albo kompleksja gorąca — Diogenes Laertios, Zenon z Kition [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, VIII, 156–157.
[540]
[wedle] Galena gorąco (…) — por. Galen, Quod animi mores corporis temperatura Sequantur.
[541]
Igneus (…) origo — Vergilius, Aeneida, VI, 730.
[542]
wedle Hipokrata duch rozprzestrzeniony po ciele — Makrobiusz, Komentarz do Snu Scypiona I, 14.
[543]
wedle Warona powietrze (…) — Laktancjusz O gniewie Bożym, 17, 5.
[544]
wedle Zenona piąta esencja z czterech elementów — Cyceron, Rozmowy tuskulańskie, I, 9 i 10.
[545]
wedle Ksenokrata i Egipcjan liczba ruchoma — Makrobiusz, Komentarz do Snu Scypiona, I, 14.
[546]
Habitum (…) dicunt — Lucretius, De rerum natura, III, 100.
[547]
harum (…) viderit — Cicero, Tusculanae disputationes, I, 11.
[548]
Heraklit, który uważał, iż wszystko jest pełne dusz i demonów (…) — Diogenes Laertios, Heraklit z Efezu, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, IX, 7.
[549]
Hipokrates i Herofilus mieszczą ją w komorze mózgu — Sekstus Empiryk, Przeciw uczonym.
[550]
Demokryt i Arystoteles w całym ciele — Plutarch, O mniemaniach filozofów (De placitis philosophorum), IV, 5.
[551]
Ut bona (…) valentis — Lucretius, De rerum natura, III, 103.
[552]
Hic exultat (…) mulcent — Lucretius, De rerum natura, III, 142.
[553]
stoicy dookoła i wewnątrz serca, Erasistratus na spojeniu błony czaszkowej z kością — [lokują duszę; red. WL] Plutarch, O mniemaniach filozofów (De placitis philosophorum), IV, 5.
[554]
Galen mniemał, iż każda część ciała ma swoją duszę — Plutarch, O mniemaniach filozofów (De placitis philosophorum), IV, 5.
[555]
Qua facie (…) quidem est — Cicero, Tusculanae disputationes, I, 28.
[556]
dlatego (…) uniżamy ku żołądkowi szczękę — Claudius Galenus, De placitis Hippocratis et Platonis, II, 2.
[557]
zwierzę na dwu nogach, bez pierza (…) oskubawszy bowiem żywego kapłona, obnosili go, wołając: „oto człowiek Platonowy” — kpiącym był Diogenes, por. Diogenes Laertios, Diogenes z Synopy, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, V, 40.
[558]
To, co jest obdarzone rozumem (…) — ten cytat i nast. z Cicerona, O naturze bogów, III, 9.
[559]
chyba (daw.) — błąd; por. chybić: nie trafić.
[560]
usty — daw. N.lm; dziś: ustami.
[561]
nihil tam (…) philosophorum — Cicero, De divinatione, II, 38.
[562]
Medium (…) lustrat — Claudian, Panegyricus de sexto consulatu honorii Augustii, VI, 411.
[563]
Caetera pars (…) movetur — Lucretius, De rerum natura, III, 144.
[564]
Deum (…) locum — Vergilius, Georgica, IV, 221.
[565]
Największa część starożytnych mniemała (…) popierając to podobieństwem dzieci do rodziców — Plutarch, O odwlekaniu kary przez bogów, 19.
[566]
Instillata (…) bonis — Horatius, Odae, IV, 4, 29.
[567]
Denique (…) toto — Lucretius, De rerum natura, III, 741, 746.
[568]
Si in corpus (…) tenemus — Lucretius, De rerum natura, III, 671.
[569]
Nam si tartopere (…) errat — Lucretius, De rerum natura, III, 674.
[570]
Gigni (…) mentem — Lucretius, De rerum natura, III, 446.
[571]
Mentem (…) videmus — Lucretius, De rerum natura, III, 509.
[572]
Corpoream (…) laborat — Lucretius, De rerum natura, III, 176.
[573]
Vis (…) veneno — Lucretius, De rerum natura, III, 498.
[574]
Vis (…) undae — Lucretius, De rerum natura, III, 491.
[575]
Morbis (…) cadenti — Lucretius, De rerum natura, III, 464.
[576]
Quippe (…) procellas — Lucretius, De rerum natura, III, 801.
[577]
Simul (…) fatiscit — Lucretius, De rerum natura, III, 459.
[578]
contrahi (…) decidere — Zenon u Cycerona (De divinatione, II, 58).
[579]
Non alio (…) dolore — Lucretius, De rerum natura, III.
[580]
Oko naszego rozumu (…) — Arystoteles, Metafizyka II, 1.
[581]
mniemanie o nieśmiertelności duszy, o którym powiada Cycero (…) — Cyceron, Rozmowy tuskulańskie, I, 16.
[582]
rem (…) probantium — Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 102.
[583]
Somnia (…) optantis — Cicero, Academica, II, 38.
[584]
Perdam (…) reprobabo — Biblia, 1 Kor, 1:19.
[585]
Ipsa (…) attritio — Augustinus Aurelius, De civitate Dei, XI, 22.
[586]
Quum (…) persuasione — Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 117.
[587]
usuram (…) negant — Cicero, Tusculanae disputationes, I, 31.
[588]
O pater (…) cupido — Vergilius, Aeneida, VI. 719.
[589]
Orygines każe im wiekuiście wędrować (…) od złego do dobrego stanu. — Augustyn z Hippony, Państwo Boże, XXI, 17.
[590]
Warro przytacza mniemanie (…) — Augustyn z Hippony, Państwo Boże, XXII, 28.
[591]
przy czym wszelako kary i nagrody na drugim świecie są jeno doczesne, jako i życie na tym oto jest doczesne — Laktancjusz, Podstawy nauki Bożej, VII, 23.
[592]
przepomnieć (daw.) — przypomnieć.
[593]
Denique (…) insinuetur — Lucretius, De rerum natura, III, 777.
[594]
(…) jego rozprawy o Księżycu i o Demonie Sokratesa — Plutarch, O obliczu widniejącym na tarczy księżyca.
[595]
Archelaus fizyk (…) stali się z niejakiego mlecznego błota wydzielonego przez gorąco ziemi — Diogenes Laertios, Archelaos, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, II, 17.
[596]
Pitagoras powiada, iż nasienie ludzkie (…) — Plutarch, O mniemaniach filozofów, V, 3.
[597]
Quasi (…) nesciat — Plinius, Naturalis historia, II, 1.
[598]
Ty, Pani, dla której podjąłem trud rozwinięcia tak obszernego wywodu — Małgorzata, królowa Nawarry.
[599]
Chi troppo s'assottiglia, si scavezza — Petrarka, Canzone, XXII, 48.
[600]
qui certis (…) defendere — Cicero, Tusculanae disputationes, II, 2.
[601]
menzala — w chiromancji linia przecinająca grodek dłoni od palca wskazującego do małego.
[602]
Ut hymettia (…) usu — Ovidius, Metamorphoses, X, 248.
[603]
Non potest (…) comprehendendi — Cicero, Academica, II, 41.
[604]
Mulciber in Troiam, pro Troia stabat Apollo — Ovidius, Tristia, I.
[605]
Inter (…) interest — Cicero, Academica, II, 28.
[606]
odczuwalibyśmy je zawsze w jeden i ten sam sposób (…) — aksjomat scholastyki: Quidquid recipitur, ad modum recipientis recipitur.
[607]
Posterior (…) quaeque — Lucretius, De rerum natura, V, 1413.
[608]
Kleomenesowi, synowi Anaksandrydasa (…) inne mam też myśli i zachcenia — Plutarch, Powiedzenia spartańskie.
[609]
Gaudeat de bona fortuna — Niech się cieszy szczęściem.
[610]
łasownik (daw.) — łakomczuch a. złodziej.
[611]
Tales (…) terras — Cyceron z Hom. Odae 18, 135.
[612]
quis sub Arcto (…) Securus — Horatius, Odae, I, 26, 3.
[613]
We własnych pismach nawet nie zawsze odnajdę kształt pierwszego pomyślenia (…) — wyznanie to sprzeciwia się temu, co Montaigne twierdzi na innym miejscu, iż nigdy nie poprawia tego, co napisze.
[614]
Velut (…) vento — Catullus, Carmina, 25, 12.
[615]
Semper (…) furore — Cicero, Tusculanae disputationes, IV, 23.
[616]
ut maris (…) queat — Cicero, Tusculanae disputationes, V, 6.
[617]
Czyż to nie jest zuchwalstwem ze strony filozofii mniemać (…) dwie naturalne drogi, aby wnijść do komory bogów i przeznać bieg losów, to szał i sen — myśl zawartą w tym ustępie zaczerpnął Montaigne z Cycerona: O wróżeniu (De divinatione), I, 57.
[618]
cale — całkiem, zupełnie.
[619]
przyroda (daw.) — natura, charakter.
[620]
Qualis (…) relinquit — Vergilius, Aeneida, XI, 624.
[621]
Kleantes Samijczyk (…) wpadł na myśl twierdzić, iż to ziemia się obraca — Plutarch, O obliczu widniejącym na tarczy księżyca, 4.
[622]
Nicetas z Syrakuzy (…) wpadł na myśl twierdzić, iż to ziemia się obraca — Cyceron, Księgi akademickie (Academica), IV, 39.
[623]
Sic volvenda (…) honore — Lucretius, De rerum natura, V, 1275.
[624]
Nam (…) videtur — Lucretius, De rerum natura, V, 1411.
[625]
Kapłani egipscy powiadali Herodotowi, iż od czasu ich pierwszego króla (…) słońce zmieniło cztery razy swą drogę (…) — por. Herodot, Dzieje, II, 142. W relacji Herodota nie ma mowy o zamianie miejscami morza i lądu: podkreśla się, że mimo zmian na niebie, w Egipcie nie zmieniło się nic związanego z ziemią lub Nilem.
[626]
Heraklit twierdził, iż świat uczyniony jest z ognia (…) — Diogenes Laertios, Heraklit z Efezu, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, IX, 8.
[627]
sigillatim (…) perpetui — Apuleius, De Deo Socratis.
[628]
Aleksander spisał dla swej matki opowiadanie egipskiego kapłana (…) — Augustyn z Hippony, Państwo Boże, XII, 10.
[629]
et plaga (…) facit — Vegetius, Epitoma rei militaris, I, 2.
[630]
Athenis (…) valentes — Cicero, De fato IV.
[631]
Quid enim (…) peracti — Iuvenalis, Satirae, X, 4.
[632]
Coniugium (…) uxor — Iuvenalis, Satirae, X, 352.
[633]
Attonitus (…) odit — Ovidius, Metamorphoses, XI, 128.
[634]
virga (…) sunt — Biblia, Ps 23(22):4.
[635]
Si consilium (…) sibi — Iuvenalis, Satirae, X, 346.
[636]
azard — hazard, ryzyko.
[637]
w sprawie najwyższego dobra człowieka (…) narodziło się dwieście osiemdziesiąt osiem sekt — Augustyn z Hippony, Państwo Boże, XIX, 2.
[638]
Qui autem (…) disputat — Cicero, De finibus bonorum et malorum, V, 5.
[639]
Tres (…) duobus — Horatius, Epistulae, II, 2, 61.
[640]
Nil (…) beatum — Horatius, Epistulae, I, 6, 1.
[641]
Arystoteles uważa za cechę wielkoduszności, aby nic nie podziwiać (…) — Arystoteles, Etyka nikomachejska IV, 8.
[642]
Wedle Archezilausa, utrzymywanie ducha w niezłomnym i statecznym sądzie, to jest dobro (…) — Sekstus Empiryk, Zarysy pirrońskie, I, 33.
[643]
ów starożytny bóg (…) obyczaj miejsca, gdzie przynależy — Apollo (patrz: Ksenofont, Wspomnienia o Sokratesie, I, 3, 1).
[644]
wrzkomo (daw.) — rzekomo.
[645]
Gentes (…) amore — Ovidius, Metamorphoses, X, 331.
[646]
nihil itaque (…) artis est — Cicero, De finibus bonorum et malorum, V, 60.
[647]
Dionizjusz tyran ofiarował Platonowi suknię (…) Arystyp zasię przyjął — Diogenes Laertios, Arystyp z Cyreny, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, II, 78
[648]
(…) że Dionizjusz napluł mu w twarz (…) Diogenes, zajęty płukaniem kapusty (…) — Diogenes Laertios, Arystyp z Cyreny, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, II, 67 i 68.
[649]
Bellum (…) pacis — Vergilius, Aeneida, III, 359.
[650]
Upominano Solona (…) — Diogenes Laertios, Solon z Salaminy, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, I, 63.
[651]
Żona Sokratesa podsycała swą boleść (…) — Diogenes Laertios, Sokrates, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, II, 35.
[652]
Inde (…) colit — Iuvenalis, Satirae, XV, 37.
[653]
Et obscoenas (…) sint — Cicero, Tusculanae disputationes, V, 33; Cicero, De finibus bonorum et malorum, III, 20; Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 123.
[654]
wymówka, jaką Dicearch czyni samemu Platonowi — Cyceron, Rozmowy tuskulańskie, IV, 33 i 34.
[655]
Chryzyp powiadał, iż szczery filozof wywróci tuzin koziołków (…) — Plutarch, O niekonsekwencjach stoików (De Stoicorum repugnantiis), 31.
[656]
Metroklesowi zdarzyło się pierdnąć nieco przygłośno (…) — Diogenes Laertios, Metrokles z Maronei, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, VI, 94.
[657]
Moechus (…) arrigere — Martialis, Epigrammata, III, 70.
[658]
Nullus (…) homo es — Martialis, Epigrammata, I, 74.
[659]
Spytano jednego filozofa (…) sadzę człowieka — anegdota ta, powtarzana powszechnie o Diogenesie, nie znajduje potwierdzenia w żadnym ze źródeł starożytnych (Bayle).
[660]
pewien wielki pobożny autor uważa tę czynność za tak koniecznie zobowiązaną do krycia się i wstydu (…) — Augustyn z Hippony, Państwo Boże, XIV, 20.
[661]
Diogones bowiem (…) nasycić swój brzuch, pocierając go — por. Diogenes Laertios, Diogenes z Synopy, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, VI, 69.
[662]
Gdy go ktoś pytał (…) na ulicy jeść mi się chce — Diogenes Laertios, Diogenes z Synopy, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, VI, 58.
[663]
Hipparchię przyjęto do kompanii Kratesa (…) — Diogenes Laertios, Hipparchia, [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, VI, 96.
[664]
Z tego (…) Heraklit i Protagoras dowodzili (…) — Sekstus Empiryk, Zarysy pirrońskie, I, 29 i 32.
[665]
Protagoras uważał, iż prawdziwym jest dla każdego (…) Epikurejczycy mieszczą wszelki sąd w zmysłach (…) Platon mniemał, iż sąd o prawdzie — Cyceron, Księgi akademickie (Academica), IV, 7.
[666]
Via (…) mentis — Lucretius, De rerum natura, V, 103.
[667]
Invenies (…) Debet — Lucretius, De rerum natura, IV, 479, 483.
[668]
Cycero powiada, iż Chryzyp, próbując poniżyć siłę i zdatność zmysłów (…) — Cyceron, Księgi akademickie (Academica), IV, 27.
[669]
An poterunt (…) revincent — Lucretius, De rerum natura, IV, 487.
[670]
Seorsum (…) cuique est — Lucretius, De rerum natura, IV, 490.
[671]
Poznajemy jabłko wszystkimi naszymi zmysłami (…) — wywód zaczerpnięty z: Sekstus Empiryk, Zarysy pirrońskie I, 14.
[672]
Quidquid (…) videtur — Lucretius, De rerum natura, V, 577.
[673]
Nec tamen (…) noli — Lucretius, De rerum natura, IV, 380, 387.
[674]
Proinde (…) fugienda — Lucretius, De rerum natura, IV, 500.
[675]
Exstantesque (…) raptim — Lucretius, De rerum natura, IV, 398, 390, 421.
[676]
Auferimur (…) Amor — Ovidius, Remedia amoris, I, 343.
[677]
Cunctaque (…) ardet — Ovidius, Metamorphoses, III, 424.
[678]
Oscula (…) artus — Ovidius, Metamorphoses, X, 256.
[679]
byle na pochyłości znajdowało się drzewo albo złom skały, aby zatrzymać nieco wzrok i rozproszyć go, już to nam daje ulgę i umocnienie (…) — Plutarch, O słuchaniu, 2.
[680]
ut despici (…) non possit — Livius Titus, Ab Urbe condita, XLIV, 6.
[681]
ów mądry filozof wyłupił sobie oczy (…) — Demokryt; por. Cicero, (O granicach dobra i zła, V, 29); ale Cycero podaje fakt ten jako niepewny, a Plutarch wręcz mu przeczy (O ciekawości, 11).
[682]
Fit (…) timore — Cicero, De divinatione, I, 37.
[683]
Wiele osób, słysząc, jak ktoś żuje głośno (…) — Plutarch, O powściąganiu gniewu, 6.
[684]
Et solem (…) Thebas — Vergilius, Aeneida, IV, 470.
[685]
Multimodis (…) vigere — Lucretius, De rerum natura, IV, 1152.
[686]
In rebus (…) remotae — Lucretius, De rerum natura, IV, 812.
[687]
Demokryt powiadał, iż bogowie i zwierzęta (…) — Plutarch, O mniemaniach filozofów, IV, 10.
[688]
Tantaque (…) conficit ipsa — Lucretius, De rerum natura, IV, 638.
[689]
Lurida (…) tuentur — Lucretius, De rerum natura, IV, 333.
[690]
cierpiący na chorobę, którą lekarze nazywają Hyposphagma (…) — Sekstus Empiryk, Zarysy pirrońskie, I, 14.
[691]
Bina lucernarum (…) corpora bina — Lucretius, De rerum natura, IV, 451.
[692]
Et vulgo (…) colore — Lucretius, De rerum natura, IV, 72.
[693]
Ut cibus (…) ex se — Lucretius, De rerum natura, III, 703.
[694]
Denique (…) orta est — Lucretius, De rerum natura, IV, 516.
[695]
obecność (daw.) — tu: teraźniejszość.
[696]
Pitagoras twierdził, iż wszelka materia jest chwiejna i płynna (…) Heraklit, iż nigdy człowiek nie zanurzył się dwa razy w tej samej rzece — Seneka, Listy moralne do Lucyliusza, VIII.
[697]
Żadna śmiertelna substancja (…) bez początku i końca — ustęp objęty cudzysłowem cytuje Montaigne dosłownie z XII rozdziału traktatu Plutarcha O E delfickim, we współczesnym przekładzie Amyota.
[698]
Mutat (…) cogit — Lucretius, De rerum natura, V, 826.
[699]
O, cóż za szpetna i plugawa rzecz jest człowiek (…) — Seneka, Przedmowa (Praefacione) do Zagadnienia przyrodnicze (Quaestiones naturales), ks. I.
Montaigne, Próby
tłumaczenie: Boy Żeleński
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.