W porównaniu z ogółem ludzi mało rzeczy mnie dotyka lub, aby lepiej rzec, mnie dzierży; słuszna jest bowiem, aby nas dotykały, byle nie posiadały. Wielce troszczę się o to, aby za pomocą ćwiczenia i rozsądku pomnożyć ów przywilej nieczułości, który z natury jest u mnie dość daleko posunięty: co zatem idzie, niewiele rzeczy przejmuje mnie i rozpala. Mam wzrok jasny, ale obracam go na niewiele przedmiotów; czucie mam delikatne i miętkie; ale objęcie i jego zastosowanie przytwarde i tępe. Niełatwo się do czegoś wiążę: póki tylko mogę, cały poświęcam się sobie. Nawet w tym przedmiocie chętnie powściągnąłbym i ograniczył swoje przywiązanie, iżby nie zanurzało się w nim zbyt całkowicie, jako iż jest to przedmiot, który posiadam jeno z cudzej łaski i nad którym los ma większe prawa niż ja. Toż co się tyczy zdrowia, które tyle cenię, raczej byłoby mi pożądane nie pragnąć go i nie wiązać się doń tak szalenie, by przez to choroby miały mi się wydawać zbyt nieznośne. Powinno się zachowywać miarę między nienawiścią cierpienia i miłością rozkoszy; toż Platon zaleca pośredni bieg między obojgiem[443].
Ale już takim przywiązaniom, które odrywają mnie od siebie i wiążą gdzie indziej, tym opieram się ze wszystkich sił. Moje mniemanie jest, iż trzeba się użyczyć drugim, ale dawać się jeno samemu sobie. Gdyby moja wola łatwo dawała się zagarniać i wiązać, nie strzymałbym tego; zbyt jestem tkliwy i z natury, i z obyczaju:
Fugax rerum, securaque in otia natus[444].
Uciążliwy i zacięty
proces, w którym wygrana przypadłaby wreszcie przeciwnikowi,
obracając mi na hańbę me gorące starania, byłby dla mnie
istotnie okrutną zgryzotą. Gdybym się zapalał tak jak inni, dusza
moja nie miałaby nigdy siły udźwignąć wzruszeń i niepokojów,
nieodłącznych od licznych spraw: spaczyłaby się niezwłocznie od
takiego wewnętrznego wzruszenia. O ile kiedy skłoniono mnie, abym
się zajął cudzymi sprawami, przyrzekłem wziąć je w ręce, ale
nie w płuco i w wątrobę; obarczyć się nimi, ale nie wcielić w
siebie. Troszczyć się o nie, owszem; ale przejmować do żywego,
nigdy: chodzę koło nich, ale ich nie wysiaduję jak piskląt. Mam
dosyć z tym do czynienia, aby ładzić i porządkować niepokój
domowy, jaki mam w swoich wnętrznościach i żyłach bez tego, bym w
nie miał brać jeszcze ucisk obcych niepokojów. Dosyć mnie
zaprzątają moje istotne, własne i naturalne sprawy, bez przydatku
innych, zewnętrznych. Ci, którzy wiedzą, ile sobie są winni i ile
obowiązków mają względem siebie, uważają, iż natura uczyniła
im to zadanie dość pełnym i zgoła niepróżniaczym: „Dość
masz do czynienia u siebie; nie wałęsaj się poza domem”.Ludzie oddają się w najem: zdolności ich nie służą im samym, jeno tym, którym się zaprzedadzą w niewolę. Najemcy są w nich u siebie, ale nie oni. Ten powszechny obyczaj nie podoba mi się. Trzeba oszczędzać wolność swej duszy, i nie dawać jej w zastaw, jeno w okazjach godnych tego, które, jeśli rzeczy osądzimy zdrowo, są bardzo nieliczne. Patrzcież na ludzi nawykłych dać się porywać i zagarniać: wszystkim są gotowi się zaprzątnąć, małą czy wielką rzeczą, tym, co ich nic nie obchodzi, jak i tym, co ich obchodzi. Mieszają się bez różnicy wszędzie, gdzie jest jakaś potrzeba i obowiązki; są jakoby bez życia, jeśli są bez mątu i poruszenia: in negotiis sunt, negotii causa[445]: szukają zatrudnienia jeno dla samego zatrudnienia. To nie tyle znaczy, by chcieli kędyś iść, ile że niezdolni są ustać w miejscu: ni mniej ni więcej jak kamień, wzruszony ze swego położenia, nie pierwej się zatrzyma, aż się stoczy na ziemię.
Zatrudnienie jest dla pewnego rodzaju ludzi oznaką zdatności i rozumu; duch ich szuka spokoju w chybotaniu się, niby dzieci w kołysce. Mogą o sobie powiedzieć, iż równie są usłużni przyjaciołom, jak uprzykrzeni sobie samym. Nikt nie rozdaje pieniędzy drugim; każdy rozdaje im swój czas i życie[446]. W niczym nie jesteśmy tak rozrzutni, jak w tych rzeczach, jedynych, w których skąpstwo byłoby chwalebne i pożyteczne. Mój obyczaj jest zupełnie inny. Żyję skupiony w sobie i pospolicie miętko[447], pragnę tego, czego pragnę; pragnę też mało; zajmuję się i zaprzątam również z rzadka i obojętnie.
Gdy ludzie czegoś chcą i coś podejmują, czynią to całą swą wolą i gwałtownością. Owo tyle jest niebezpiecznych przejść, że dla większej pewności, trzeba jeno letko[448] i powierzchownie stąpać po tym świecie i więcej się ślizgać, niż zapadać nogą. Rozkosz nawet bolesna jest w swej głębi:
Incedis
per ignes
Suppositos cineri doloso[449],
Rajcy miasta Bordeaux
obrali mnie burmistrzem swego miasta, wówczas gdy byłem oddalony od
Francji, a jeszcze bardziej odległy od takiej myśli. Wymówiłem
się: ale powiadomiono mnie, iż nie godzi mi się tego czynić, jako
że przyczynił się k'temu i rozkaz królewski. Jest to stanowisko,
które powinno by się zdawać tym piękniejsze, ile że nie przynosi
żadnej płacy ani zysku, prócz jeno chwały piastowamia. Trwa dwa
lata; ale może być przedłużone ponownym wyborem, co zdarza się
bardzo rzadko. Stało się tak ze mną, przedtem zaś zdarzyło się
jeno dwa razy, kilka lat wprzódy panu de Lansac i ostatnio panu de
Biron, marszałkowi Francji, po którym miejsce ja zająłem; i
zostawiłem je po sobie panu de Matignon, również marszałkowi
Francji: zaszczytne zaiste i szlachetne sąsiedztwo:
Uterque bonus pacis bellique minister[450].
Los zechciał wziąć
udział w mym wywyższeniu, przyczyniając tu tę osobliwą i zgoła
nie czczą okoliczność. Wszak Aleksander wzgardził posłami
korynckimi, gdy mu ofiarowali obywatelstwo miasta; ale skoro
wywiedli, iż Bachus i Herkules mieszczą się również na tej
liście, podziękował im i przyjął wdzięcznym sercem.Przybywszy do miasta, opisałem się panom radnym sumiennie i wiernie, ze wszystkim takim, jakim rozumiem się być; bez pamięci, bez uwagi, bez doświadczenia i energii; takoż bez nienawiści, ambicji, chciwości i gwałtu: iżby wiedzieli i znali, czego się mogą spodziewać po moich usługach. A ponieważ jedynie znajomość nieboszczyka mego ojca i cześć jego pamięci skłoniła ich do tego kroku, dodałem bez ogródek, iż byłbym bardzo zmartwiony, gdyby cośkolwiek w życiu miało mnie pochłonąć i kłopotać w ten sposób, w jaki niegdyś ojca mego utrapiły sprawy ich miasta, gdy sprawował rządy z tegoż samego miejsca. Przypominam go sobie w mym dzieciństwie, już podeszłego wiekiem, z duszą okrutnie uciśnioną tymi publicznymi kłopotami, jak wytrącony z miłego ciepła swego domu, gdzie niemoc lat uwiązała go na długi czas przedtem, zapominając i o gospodarstwie, i zdrowiu, nie bacząc zgoła na życie, którego omal nie stracił, zmuszony był podejmować dla nich długie i ciężkie podróże. Taki był; ta gotowość wypływała z wielkiej dobroci jego natury: nie było w świecie bardziej miłosiernej i ludzkiej duszy. Pochwalam ten obyczaj w drugim, ale nie rad wstępuję w jego ślady; i nie sądzę, abym był wart potępienia.
Słyszał on, iż trzeba zapominać o sobie dla drugich; że wzgląd osobisty niczym jest wobec względów ogólnych. Większość reguł i przepisów świata wiodą się tym trybem, iż wytrącają nas z nas samych i wyganiają na rynek ku pożytkowi społeczności. Zdaje się im, iż dokazały czegoś dobrego, odwracając nas i odrywając od siebie, w przypuszczeniu, iż trzymamy się siebie zbyt mocno i zbyt wrodzonym przywiązaniem. Nie oszczędzono nam żadnego upomnienia w tym celu; nie nowa bowiem to rzecz u mędrców malować rzeczy tak, jak jest pożytecznym, by były, a nie jak są. Prawda ma swoje trudności, uprzykrzenia i niezgodności w stosunku do nas: trzeba nam często oszukiwać, aby nie oszukiwać samych siebie; przymykać oczy, przytępiać własne pojęcie, aby je prostować i naprawiać: imperiti enim iudicant, et qui frequenter in hoc ipsum fallendi sunt, ne errent[451]. Kiedy nam każą kochać przed nami samymi trzy i cztery, i pięćdziesiąt stopni różnych rzeczy, naśladują sztukę łuczników, którzy, aby trafić w sedno, mierzą wysoko ponad cel. Takoż, by naprostować spaczony kawał drzewa, gnie się go w przeciwną stronę.
Rozumiem, iż w świątyni Pallady, tak samo jak to widzimy i w innych religiach, były niektóre misteria jawne, iżby je ukazywano ludowi; i inne tajemnice, bardziej sekretne i wysokie, by je pokazywano tylko uświęconym.
Prawdopodobne jest, iż między tymi tajemnicami znajduje się prawdziwy stopień przyjaźni, jaką każdy jest sobie winien: nie przyjaźni fałszywej, która każe nam obejmować sławę, wiedzę, bogactwo i tym podobne rzeczy, przywiązaniem głównym i nieumiarkowanym, jak gdyby członki naszego ciała; ani też nie przyjaźni gnuśnej i nierozumnej, w której zdarza się to, co widzimy w bluszczu, iż zużywa i niszczy ścianę, o którą się opiera; ale przyjaźni zbawiennej i statecznej, równie pożytecznej jak lubej. Kto zna jej obowiązki i wykonuje je, ten zasiada w istotnym alkierzu Muz; osiągnął szczyt mądrości ludzkiej i naszego szczęścia. Wiedząc dokładnie, co sobie jest winien, wyczyta w swojej roli, iż winien jest ściągać do siebie użytek innych ludzi i świata; w zamian zasię świadczyć społeczności obowiązki i usługi, jakie jej przynależą. Kto nie żyje poniekąd dla drugich, nie żyje wcale dla siebie: qui sibi amicus est, scito hunc amicum omnibus esse[452]. Główne zadanie każdego to pokierowanie samym sobą: po to tutaj jesteśmy. Tak jak ten, który sam zapominałby poczciwie i święcie żyć, a mniemałby wywiązać się ze swego zadania, kierując ku temu i kształcąc drugich, byłby głupcem, tak ów, który zaniedbuje, co do własnej osoby, żyć zdrowo i wesoło, aby w tym służyć drugiemu, obiera, moim zdaniem, złą i opaczną drogę.
Nie chcę, aby ktoś stanowisku, jakie zajmuje, miał skąpić uwagi, zachodów, słów i potu, i krwi w potrzebie,
Non
ipse pro caris amicis,
Aut patria, timidus perire[453].
ale to wszystko jeno
jakoby pożyczką i przygodnie; tak, aby duch dzierżył się zawsze
w zdrowiu i spokoju: nie bezczynnie, ale bezfrasobliwie i
beznamiętnie. Samo działanie kosztuje człowieka tak mało, iż
działa nawet we śnie: ale trzeba popędzać go ku temu z
umiarkowaniem. Ciało przyjmuje ciężary, jakie mu ktoś nakłada,
ściśle wedle tego, ile ważą; duch zasię rozszerza je i obciąża,
często ze swoim uszczerbkiem, dając im miarę i wagę, jaką mu się
spodoba. Jednakie rzeczy można czynić z różnym wysiłkiem i
rożnym napięciem woli; jedno idzie bardzo dobrze bez drugiego. Iluż
ludzi naraża co dzień życie w wojnach, które ich nie obchodzą;
iluż rzuca się w niebezpieczeństwa bitew, których przegrana nie
zamąci im snu najbliższej nocy? Niejeden w swoim domu, z dala od
tego niebezpieczeństwa, któremu nie śmiałby spojrzeć w oczy,
bardziej roznamiętniony jest wynikiem wojny i bardziej duszę tym
dręczy niż żołnierz, który waży w niej krew i życie. Co do
mnie, umiałem się zajmować sprawami publicznymi nie wyzuwając się
z siebie ani na szerokość paznokcia; oddawać się drugim, nie
odejmując się sobie. Owa przyostrość i gwałtowność pragnień
bardziej jest przeszkodą niż pomocą w prowadzeniu tego, co się
zamierzy; przejmuje nas niecierpliwością wobec przeciwnych lub
opieszałych wydarzeń, cierpkością i podejrzliwością względem
osób, z którymi mamy do czynienia. Nigdy nie poprowadzimy dobrze
rzeczy, która nas posiada i prowadzi:
Male
cuncta ministrat
Impetus[454].
Ów, który używa jeno swego rozumu i zręczności, postępuje w tym
bardziej swobodno: maskuje się, nagina, wykręca tam i sam wedle
potrzeby. Jeśli chybi natarcia, to bez udręczenia i zgryzoty, gotów
i żwawy do nowego przedsięwzięcia: kroczy zawżdy z cuglami w
dłoni. Przeciwnie w tym, który jakoby pijany jest swym gwałtownym
i tyrańskim dążeniem, widzimy wiele nierozwagi i
niesprawiedliwości. Gwałtowność pragnienia ponosi go; ruchy jego
są nieopatrzne i, jeśli los znacznie w tym nie przypomoże, mało
owocne. Filozofia żąda, abyśmy, w karaniu zniewagi odłożyli na
stronę gniew: nie aby pomsta nasza była lżejsza, jeno, przeciwnie,
aby była tym lepiej wymierzona i piekąca, ku czemu, zda się, owa
porywczość stanowi przeszkodę. Gniew nie tylko mąci wzrok, ale z
natury swojej nuży także ramię tego, który karze: ów ogień
trawi i zużywa jego siłę. Podobnież w pośpiechu, festinatio
tarda est[455];
pośpiech sam sobie podstawia nogę, pęta się i wstrzymuje; ipsa
se velocitas implicat[456].
Tak samo, na przykład, wedle tego, co widzę z codziennego życia,
skąpstwo nie ma większego szkodnika nad siebie: im bardziej
wysilone i żarliwe, tym mniej jest płodne; tak iż pospolicie
łacniej mu jest gromadzić bogactwa wówczas, gdy jest przybrane w
maskę hojności.Pewien szlachcic, bardzo zacny człowiek i mój przyjaciel, omal nie doprowadził się do pomieszania rozumu z przyczyny zbyt usilnego wytężenia i zapału w sprawach pewnego książęcia, swego pana, który pan w ten sposób sam odmalował się przede mną[457]: „iż widzi jasno, nie gorzej niż inny, wagę wydarzeń; w tych wszelako, na które nie ma rady, wnet umie zgodzić się z losem; w innych, zarządziwszy wszystko, co uzna za potrzebne (co może uczynić rychło dzięki żywości swego umysłu), oczekuje w spokoju, co może dalej wyniknąć”. I w istocie, sam go widziałem, jak w toku spraw bardzo wielkich i niebezpiecznych zachowywał zupełną niedbałość i swobodę ruchów i twarzy. Ów książę widzi mi się bardziej wielkim i dzielnym w złej niż w dobrej doli; klęski jego są mu chlubniejsze niż zwycięstwa, żałoba bardziej niż tryumf.
Zważcie, iż nawet w zatrudnieniach, które same z siebie są czcze i błahe, w grze w szachy, w piłkę i tym podobnych, owa ostra i żarliwa zajadłość pragnienia wtrąca bezzwłocznie umysł i członki w nieumiarkowanie i bezład. Człowiek oślepia się i plącze. Ten, który bardziej obojętny jest na wygraną i klęskę, jest zawsze u siebie; im mniej się zapala i upiera w grze, tym bardziej prowadzi ją korzystnie i pewnie.
Oprócz tego utrudniamy ujęcie i siłę chwytu duszy, gdy dajemy jej do ogarniania tyle rzeczy. Jedne trzeba jej jeno ukazywać, drugie przywiązywać do niej, insze wcielać. Może ona widzieć i czuć wszystko, ale karmić powinna się jeno sobą. Powinna mieć dobre rozróżnienie tego, co jej w istocie dotyczy i co w istocie stanowi jej treść i posiadanie. Prawa natury uczą, czego nam jest ściśle potrzeba. Mędrcy, wpajając nam, iż[458] wedle natury nikt nie jest ubogim i że każdy jest nim jeno wedle mniemania o tym, rozróżniają w ten sposób subtelnie pragnienia, które pochodzą z niej, od tych, które pochodzą z wybryków zmąconej wyobraźni. Te, których widzi się cel, pochodzą od natury; owe, które uciekają przed nami i których kresu nie możemy doścignąć, są nasze. Niedostatek bogactw łatwy jest do wyleczenia; niedostatek duszy, niemożebny:
Nam
si, quod satis est homini, id satis esse potesset
Hoc sat erat:
nunc, quum hoc non est, qui credimus porro,
Divitas ullas animum mi explere potesse[459]?
Sokrates, widząc, jak obnoszą z pompą po mieście wielką mnogość
bogactw, klejnotów i cennych sprzętów, rzekł: „Iluż rzeczy nie
pragnę!”. Metrodor przyjmował pożywienia dziewięć uncyj
dziennie; Epikur jeszcze mniej; Metrokles sypiał w zimie w zagrodzie
baraniej, w lecie w krużgankach kościelnych[460];
Sufficit ad id natura, quod poscit[461].
Kleantes żył z pracy rąk i chełpił się, iż Kleantes, gdyby
chciał, wyżywiłby jeszcze drugiego Kleantesa.Jeżeli to, czego natura ściśle i sama przez się żąda dla utrzymania naszego bytu, jest zbyt mało (a w istocie tak jest: jak szczupłym kosztem da się utrzymać życie, najlepiej wyraża to określenie, iż to jest tak mało, że przez swą małość umyka się wpływom i ciosom fortuny), rozprzestrzeńmy się nieco szerzej; nazwijmy naturą jeszcze i stan i obyczaj każdego z nas; oszacujmy się; stosujmy do siebie tę miarę; rozciągnijmy nasze przynależności i rachunki aż tak daleko; dotąd bowiem, zda mi się, znajdziemy jeszcze usprawiedliwienie. Przyzwyczajenie jest drugą naturą, i niemniej potężną. Czego brakuje memu zwyczajowi, mam uczucie, że mnie brakuje. Prawie jedno by mi było, gdyby mi odjęto życie, co gdyby mnie uszczuplono i ściągnięto bardzo daleko ze stanu, w którym żyłem tak długo. Nie mam już lat na tak wielką odmianę, ani też nie czas mi przerzucać się w nowy i niezwyczajny mi tryb życia; nawet ku polepszeniu też nie. Nie czas już stać się innym; tak jak żałowałbym jakiegoś wielkiego szczęścia, które by mi obecnie wpadło w ręce, iż nie przyszło w porze, gdy mogłem z niego korzystać;
Quo mihi fortuna, si non conceditur uti[462]?
tak użalałbym się nad jakimś wewnętrznym nabytkiem. Stać się
człowiekiem dorzecznym i nauczonym żyć, gdy się już nie ma życia
przed sobą, toć lepiej chyba nigdy niż tak późno! Ja, którym
już jest na wylocie, odstąpiłbym łatwo komuś, kto przybywa, to,
co nabrałem rozsądku ku obcowaniu z ludźmi: musztarda po obiedzie!
Na nic mi dobro, z którym nie mogę nic począć. Na cóż wiedza
komuś, kto nie ma już głowy? Jest to obelga i złośliwość
fortuny, iż ofiaruje nam dary, które napełniają nas słusznym
żalem, iż zbywało ich we właściwej porze. Nie prowadźcie mnie
już, nie mogę iść. Z tylu dziedzin, z jakich składa się
mądrość, wystarczy mi cierpliwość. Dajcież umiejętność
wyciągania przedziwnych gorgów śpiewakowi, który ma płuca
stoczone, albo potęgę wymowy pustelnikowi zakopanemu w pustyniach
Arabii! Nie trzeba wielkiej sztuki do osunięcia się w dół; koniec
znajdzie się sam z siebie na kresie każdego zatrudnienia. Mój
świat się zapadł, mój kształt zwietrzał: jestem już ze
wszystkim miniony i muszę do tego dostosować moje wyjście. Chcę
powiedzieć to jako przykład: owo niedawne papieskie
zarządzenie[463],
wypuszczające dziesięć dni z kalendarza, zaszło mnie tak późno,
że nie mogę się w to po prostu włożyć. Jestem z lat, w których
liczyliśmy inaczej. Tak dawny i długi nałóg wiąże mnie i
ciągnie ku sobie; jestem zmuszony być w tej rzeczy cokolwiek
heretykiem; nie czuję się zdatnym do nowości, nawet dla poprawy!
Wyobraźnia moja, na przekór woli, rzuca się zawsze o dziesięć
dni naprzód albo wstecz i szepce mi do uszu: „Otoć reguła dla
tych, którzy mają przyjść”. Jeśli zdrowie nawet, rzecz tak
przesłodka, nawiedzi mnie niekiedy niespodzianie, to raczej aby
wzbudzić we mnie uczucie żalu niż posiadania: nie mam już co z
nim począć. Czas mnie opuszcza; bez niego nic nie da się posiadać.
Och! jakże mało dbałbym o owe wielkie godności i rangi, jakie
widzę po świecie, dawane jeno ludziom gotowym do odejścia; przy
których nie tyle się patrzy na to, jak dzielnie taki dygnitarz
będzie je sprawował, ile raczej, jak długo będzie je sprawował:
w samym początku poziera się ku końcowi. Słowem, jestem tu po to,
aby dokończyć tego człowieka, a nie aby go przerabiać na nowego.
Przez długi użytek kształt stał mi się treścią, a dola naturą.Powiadam tedy, iż każdego z nas nieboraków można usprawiedliwić, iż szacuje jako swoje to, co mieści się w granicach jego zwykłej miary. Poza tymi granicami jest już samo zamieszanie; to była najszersza przestrzeń, jaką mogliśmy przyznać naszym prawom. Im bardziej mnożymy potrzeby i posiadłości, tym bardziej wystawiamy się na ciosy i przeciwności fortuny. Bieg naszych pragnień powinien być określony i ograniczony do szczupłych granic prostszych i najbardziej bezpośrednich pożytków; dalej, bieg ów powinien się kształtować nie w linii prostej dążącej na zewnątrz, ale w kręgu, którego dwa punkty spajają się i kończą w nas samych ograniczonym zarysem. Działalność prowadząca się bez tego zagięcia do wewnątrz (to jest ku rzeczom pobliskim i zasadniczym), jako jest u skąpców, pyszałków i tylu innych, którzy biegną po linii prostej i których własny bieg ponosi ciągle przed siebie, ta działalność rodzi się ze zbłąkanych i chorych popędów.
„Większość naszych zatrudnień jest natury komedianckiej; mundus universus exercet histrioniam[464]. Trzeba odgrywać przystojnie swą rolę; ale jak gdyby rolę przybranej osobistości. Z maski i pozoru nie trzeba czynić rzeczywistej istoty; ani też z cudzego własne. Nie umiemy odróżnić ciała od koszuli; wystarczy już, gdy sobie umączymy twarz[465], nie potrzeba mączyć i piersi. Znam takich, którzy przeobrażają się i przeinaczają w tyleż nowych postaci i nowych istot, ile podejmują urzędów; puszą się i nadymają aż po wątrobę i jelita, i niosą się z ową godnością aż do swej wygódki. Nie mogę ich nauczyć, aby odróżniali czapkowanie, które im przynależy, od owego, które przynależy ich urzędowi, świcie albo ich mułowi; tantum se fortunae permittunt, etiam ut naturam dediscant[466]. Wzdymają i pęcznią swą duszę i przyrodzony rozum wedle wysokości stolca[467] i urzędu. Pan Burmistrz i pan Michał z Montaigne były to zawsze dwie osoby, odgraniczone bardzo jasnym rozdziałem. Przez to że się jest adwokatem lub bankierem, nie trzeba nie widzieć oszukaństwa, jakie mieści się w tych zatrudnieniach. Przyzwoity człowiek nie jest odpowiedzialny za zdrożności i głupstwa swego rzemiosła, i nie powinien dlatego uchylać się od niego; taki jest obyczaj kraju, a jego samego profit: trzeba żyć ze świata i korzystać zeń tak, jak go się zastało. Ale sąd cesarza winien sięgać poza własną cesarskość i widzieć ją i rozważać jakoby obcą przygodę; on sam niech umie zażywać siebie odrębnie od tego i udzielać się, jak lada Piotr i Jakub, przynajmniej samemu sobie.
Nie umiem się w nic zanurzyć tak głęboko i zupełnie. Kiedy, z woli mojej, oddaję się jakiemuś stronnictwu, nie dzieje się to tak gwałtownym zespoleniem, aby mój sąd miał skazić się od tego. Wśród obecnych naszych zamieszek, strona, po której stoję, nie daje mi ani prześlepić chwalebnych właściwości przeciwników, ani też tego, co jest naganne w stronnictwie, za którym poszedłem. Ubóstwiają wszystko, co jest po ich stronie: ja nie usprawiedliwiam nawet większości tych rzeczy, które dzieją się po mojej. Dobre dzieło nie traci w moich oczach swych zalet, stąd iż przemawia przeciwko mnie. Poza samym węzłem sporu, utrzymałem się w równowadze ducha i szczerej obojętności; neque extra necessitates belli, praecipuum odium gero[468]; czego winszuję sobie tym więcej, ile że widzę, iż zazwyczaj grzeszy się przeciwnym: utatur motu animi, qui uti ratione non potest[469]. Ci, którzy rozciągają gniew i nienawiść poza granice samej sprawy, jak czyni większość, wskazują tym, iż namiętności ich wychodzą skądinąd i z przyczyn osobistych. Tak samo jak gdy u kogoś po wyleczeniu wrzodu gorączka utrzymuje się jeszcze, świadczy to, iż miała inne, bardziej ukryte źródło. To znaczy, iż nie sprawę mają oni na sercu, jako rzecz ogólną o tyle, o ile szkodę przynosi państwu i społeczności; jeno chodzi im o nią tyle, ile ich dopieka osobiście. Oto dlaczego judzą się ową szczególną namiętnością, poza granice słuszności i racji publicznej; non tam omnia universi, quam ea, quae ad quemque pertinerent, singuli carpebant[470]. Życzę, aby przewaga była po naszej stronie, ale nie szaleję z wściekłości, jeśli nie jest. Trzymam się krzepko najzdrowszego ze stronnictw; ale nierad jestem, aby mnie uważano za szczególnie nieprzyjaznego innym, poza powszechną rację. Osobliwie nie znoszę owego niedorzecznego sposobu sądzenia: „Należy do Ligi, podziwia bowiem dworność pana de Guize. Czynność i zapobiegliwość króla Nawary przejmuje go podziwem: jest tedy hugenotem. Ma to a to do zarzucenia obyczajom króla: to buntownik!”. Nie przyznam tego nawet władzy, by miała słuszność wydawać wyrok na książkę za to, iż wśród największych poetów tego wieku pomieściła heretyka[471]. Nie wolnoż powiedzieć o złodzieju, że jest tęgim chwatem? Czyż dlatego że k…a, musi być już wszawa? Czyż w dawnych roztropniejszych wiekach odebrano Markowi Manliuszowi ów wspaniały przydomek Kapitolinus, który mu wprzódy dano jako obrońcy religii i publicznych swobód? czyż zdławiono pamięć jego hojności i czynów wojennych, i nagród wojskowych przyznanych jego męstwu, za to, iż dążył do władzy królewskiej, z ujmą dla praw kraju? Niech tacy powezmą nienawiść do adwokata, jużci, z dnia na dzień, odsądzą go od wymowy! W innym już miejscu napiętnowałem zapamiętałość, która uczciwych ludzi popycha do podobnych błędów. Co do mnie, umiem doskonale powiedzieć: „Robi źle to, ale dobrze tamto”. Tak samo w przepowiadaniu i przewidywaniu smutnych wypadków, żądają, aby każdy, w swoim stronnictwie, był ślepy i tępy; aby nasze przekonanie i sąd służyło nie prawdzie, ale zamysłom naszego pragnienia. Ja raczej zgrzeszyłbym drugą ostatecznością; tak bardzo lękam się, aby pragnienie moje mnie nie ujarzmiło; dodawszy, iż z natury, w rzeczach, których pragnę, jestem nieufny aż do lękliwości.
Widziałem za mego czasu istne cuda niedorzecznej i zadziwiającej łatwości ludów w tym, aby się dać prowadzić i urabiać wiarą i nadzieją, gdzie się to podoba i jest potrzebne przewodnikom: wbrew stu zawodom, piętrzącym się jedne nad drugie, wbrew wszystkim urojeniom i szalbierstwom! Nie więcej dziwię się tym, których uwiodły błazeństwa Apoloniusza i Mahometa. Czucie i pojęcie jest u takich zupełnie zdławione namiętnością: sąd ich nie ma innego wyboru, jak tylko to, co im się uśmiecha i krzepi ich sprawę. Zauważyłem to wybitnie w pierwszym z ataków naszej febry; druga, która zrodziła się później, poszła za przykładem tamtej, przewyższając ją jeszcze: z czego powziąłem przekonanie, iż jest to nieodłączna właściwość gromadnych omamień. Za pierwszym sądem, który wzruszy się z miejsca, inne tłoczą się między sobą, popychane wiatrem jak fale; nie należy się do ciała, jeśli się jest zdolnym zachować odrębne zdanie, jeśli się nie kołysze powszechnym ruchem. Ale, w istocie, szkodę się czyni uczciwym stronnictwom, jeśli się myśli wspomóc je szalbierstwem. Zawsze byłem temu przeciwny: ten sposób odnosi skutek tylko w słabych głowach; wobec zdrowych istnieją drogi nie tylko uczciwsze, ale i pewniejsze dla podtrzymania serca i usprawiedliwienia przeciwności losu i wypadków.
Niebo nie widziało tak potężnej zwady, jak owa Cezara i Pompejusza, ani też nie ujrzy może w przyszłości: mimo to, trzeba nam uznać w tych pięknych duchach wielkie umiarkowanie jednego naprzeciw drugiemu. Była to zawiść o chwałę i panowanie, która nie poniosła ich ku oszalałej i bezmiernej nienawiści; była bez złośliwości, bez oszczerstwa: w ich najbardziej gwałtownych starciach widzę jakoweś ślady poważania i życzliwości; i tak rozumiem, iż, gdyby to było możebne, każdy z nich byłby pragnął spełnić swe zamiary raczej bez zagłady współzawodnika niż z jego zagładą. Jakże inaczej było z Mariuszem i Syllą! Miejcież się na baczności.
Nie trzeba się tak zapamiętale upędzać za naszymi przywiązaniami i sprawami. Tak jak, będąc młodym, przeciwstawiałem się postępom miłości, gdy czułem, iż nadto mnie opanowuje, i tłumaczyłem sobie, iż nie byłoby mi zbyt przyjemnie, gdyby mnie miała wreszcie zwyciężyć i w zupełności zdać na swoją łaskę: tak samo czynię we wszystkich innych okazjach, których ma wola ima się nazbyt zachłannie. Rzucam się ku przeciwwadze mej skłonności, skoro widzę, iż poczyna się zanurzać i upijać swym winem; wzdragam się hodować lubość jej do tego stopnia, abym nie mógł odedrzeć się później bez krwawego uszczerbku. Ci, którzy, dzięki swej tępości, widzą rzeczy jedynie w połowie, cieszą się tym szczęśliwym stanem, iż rzeczy szkodliwe ranią ich mniej. Jest to duchowy trąd, mający niejaki pozór zdrowia, i to takiego zdrowia, którym filozofia zgoła nie pogardza; nie ma wszelako racji nazywać je mądrością, jak to czynimy często. W ten sposób wydrwił ktoś w starożytności Diogenesa[472], który w zimie, cale[473] nagi, obłapił bałwana ze śniegu dla spróbowania swej wytrzymałości. Ów ktoś, zdybawszy go przy tym ćwiczeniu: „Bardzo ci zimno?” — spytał. „Nic wcale” — odparł Diogenes. „Tedy — ciągnął tamten — cóż mniemasz czynić trudnego i przykładnego tym sposobem?”. Aby mierzyć stałość, trzeba koniecznie znać stopień cierpienia.
Ale dusze, które odczuwają przeciwności losu i jego zniewagi w całej pełni i ostrości, które zdolne są ważyć je i smakować wedle ich naturalnej cierpkości i ciężaru, niech obrócą swą sztukę, aby się ustrzec spiętrzenia takowych przyczyn i niech im bronią do siebie przystępu. Tak uczynił król Kotys[474]: zapłacił hojnie piękny i bogaty serwis, jaki mu przyniesiono; ale, ponieważ był niezmiernie kruchy, stłukł go natychmiast własną ręką, aby zawczasu sobie odjąć tak łatwą sposobność do gniewu przeciw sługom. Podobnie i ja, chętnie unikałem wszelkiej okazji do zamętu w mych sprawach. Tak na przykład, starałem się, aby moje majętności nie sąsiadowały z dobrami krewnych i ludzi, z którymi łączyła mnie ścisła przyjaźń; skąd rodzą się zazwyczaj przyczyny do sporów i niezgody. Lubiłem niegdyś azardowe gry w karty i w kości: wyrzekłem się tego dawno, dlatego iż, choćbym z najspokojniejszą twarzą znosił przegraną, mimo to, zawsze wewnątrz spostrzegałem stąd jakowąś przykrość. Człowiek honoru, który powinien odczuwać zadanie łgarstwa i zniewagę aż do głębi serca, który nierad się zadowala lada jaką wymówką jako zapłatą i pociechą straty, winien unikać wdawania się w wątpliwe sprawy i w gwałtowne sprzeczki. Unikam jak zarazy smutnych usposobień i ludzi kłótliwych; w rozmowy, których nie mogę wieść bez przejęcia i bez wzruszenia, nie wdaję się, o ile obowiązek mnie nie zmusi: melius non incipient, quam desinent[475]. Najpewniejszym sposobem jest tedy przygotować się zawczasu, nim przyjdzie okazja.
Wiem dobrze, iż niektórzy mędrcy obrali inną drogę i nie lękali się zaciekać i rozpalać do żywego w rozmaitych przedmiotach. Ci ludzie czują się pewni swej siły, pod którą mniemają się bezpieczni i upewnieni przeciw wszelkim przewagom nieprzyjaciela, pokonując zło siłą wytrwania:
Velut
rupes, vastum quae prodit in aequor,
Obvia ventorum
furiis, expostaque ponto,
Vim cunctam atque
minas perfert coelique marisque.
Ipsa immota manens[476].
Nie chwytajmy się tych przykładów; nie zdołalibyśmy im dorównać.
Upierają się patrzeć spokojnie i bez wzruszenia na zagładę swego
kraju, który posiadał i ogarniał całą ich wolę: dla naszych
pospolitych dusz zbyt wiele to wymaga wysiłku i srogości. Katon
opuścił z tej przyczyny najszlachetniejsze życie, jakie
kiedykolwiek istniało: nam mizernym ludziom trzeba unikać burzy
bardziej z dalsza; trzeba bardziej troszczyć się o czucie niż o
wytrwałość i umykać się ciosom, których nie zdołalibyśmy
odwrócić. Zenon, widząc, iż Chermonides, młodzieniec, którego
miłował, zbliża się, aby usiąść koło niego, wstał nagle; a
kiedy Kleantes pytał o rację: „Wiadomo — rzekł — iż lekarze
przy wszelkich obrzmieniach nakazują spoczynek i zabraniają
wzruszenia[477]”.
Sokrates nie powiada: „Nie poddawajcie się powabom piękności;
znieście je, starajcie się dać im opór”; jeno powiada:
„Umykajcie przed nią, bieżajcie precz od jej widoku i spotkania,
jak od przemożnej trucizny, która działa i kąsa na odległość”.
I jego dobry uczeń, zmyślając lub opowiadając, ale, moim zdaniem,
raczej opowiadając niż zmyślając, rzadkie doskonałości
wielkiego Cyrusa, podaje, iż ten, nie ufając samemu sobie, żali
potrafi znieść powab boskiej piękności słynnej Pantei, swej
branki, polecił straż i dozór nad nią innemu, który nie miał
takiej swobody jak on[478].
Tak samo Duch Święty; Ne nos inducas in tentationem[479];
nie prosimy, aby żądza nie zwalczyła i nie pokonała naszego
rozumu, ale aby go nie wiodła nawet na pokuszenie: aby nie
przywiodła nas do stanu, w którym musielibyśmy ścierpieć bodaj
samo zbliżenie, namowy i pokusy grzechu. Błagamy Stwórcę, aby
zachował nasze sumienie w spokoju, całkowicie i doskonale wolne od
dotknięcia złego.Ci, którzy powiadają, iż pokonali namiętność pomsty albo jakowyś inny rodzaj dokuczliwej namiętności, mówią często prawdę tak, jak rzeczy są, ale nie jak były; gwarzą to nam wówczas, kiedy przyczyny ich błędu znużyły się i zwątlały same z siebie; ale cofnijcie się wstecz; sprowadźcie przyczyny do ich źródła; tam dopiero przydybiecie ich znienacka, na gorącym uczynku. Czy myślą, że ich błąd jest mniejszy przez to, że dawniejszy i że niesprawiedliwy początek może mieć sprawiedliwe następstwa? Kto życzy swemu krajowi dobrze jak ja, nie chudnąc od tego wszelako, ani przyprawiając się o wrzody w wątrobie, ten będzie zmartwiony, ale nie do żywa zagryziony, widząc, jak mu grozi zguba albo niemniej zgubne trwanie: biedny statek, który fale, wiatry i sternik ciągną w tak sprzecznych kierunkach!
In
tam diversa, magister,
Ventus, et unda, trahunt[480].
Kto nie wzdycha za łaską książąt jak za rzeczą, bez której nie
umiałby się obejść, niewiele troszczy się o chłód ich
przyjęcia i oblicza, ani o zmienności ich chęci. Kto nie trzęsie
się nad swymi dziećmi lub swoim stanowiskiem ze ślepym
przywiązaniem, ten nie przestaje po ich stracie żyć równie
spokojnie. Kto czyni dobrze głównie dla własnego zadowolenia, ten
nie przejmuje się, gdy widzi, iż ludzie sądzą jego uczynki
sprzecznie z ich wartością. Ćwierć uncji cierpliwości starczy na
takowe kłopoty. Dobrze wychodzę z tą receptą, aby się wykupywać
z rzeczy w samych początkach, najtańszym kosztem, jak tylko mogę;
czuję, iż za pomocą tego sposobu uniknąłem wiele mozołu i
trudności. Z bardzo niewielkim wysiłkiem zatrzymuję to pierwsze
pobudzenie mych wzruszeń i niecham przedmiotu, który zaczyna mi
ciążyć, i to jeszcze nim mnie uniesie. Kto nie zatrzyma ich w
pierwszym ruszeniu z miejsca, nie zatrzyma w pełnym biegu: kto nie
zdoła im zamknąć drzwi, nie wypędzi ich, gdy raz wnijdą. Kto nie
da sobie z tym rady z początku, nie da jej sobie ku końcowi; ani
nie wstrzyma upadku, kto nie umiał wstrzymać pierwszego
wstrząśnienia: etenim ipsae se impellunt, ubi semel a ratione
discessum est; ipsaque sibi imbecillitas indulget, in altumque
provehitur imprudens, nec reperit locuum consistendi[481].
Czuję zawczasu wietrzyki, które zaczynają mnie trącać i kołysać
we wnętrzu, jak pierwsze zwiastuny burzy:
Ceu
flamina prima
Cum deprensa
fremunt silvis, et caeca volutant
Murmura, ventures nautis prudentia ventos[482].
Ileż to razy
sam sobie wyrządziłem bardzo oczywistą niesprawiedliwość, aby
uniknąć niebezpieczeństwa, iż doznam jeszcze gorszej z rąk
sędziów, po całym wieku utrapień, szpetnych i plugawych praktyk,
bardziej przeciwnych mej naturze niżeli kaźń i ogień? Convenit
a litibus quantum licet, et nescio an paulo plus etiam quam licet,
abhorrentem esse: est enim non modo liberale, paululum nonnunquam de
suo iure decedere, sed interdum etiam fructuosum[483].
Gdybyśmy byli bardzo rozsądni, powinni byśmy cieszyć się i
chlubić, tak jak słyszałem raz, jak dziecię wielkiego domu
obwieszczało wszystkim z bardzo szczerą radością, iż matka jego
przegrała świeżo proces, tak jak gdyby się pozbyła kaszlu,
gorączki lub innej utrapionej rzeczy. Nawet tych łask, których los
mógł mi był użyczyć, przez pokrewieństwo i stosunki z ludźmi
mającymi w tych rzeczach najwyższą władzę, uważałem za
obowiązek sumienia unikać i nie posługiwać się nimi na szkodę
drugiego i nie popierać swoich praw więcej niż słuszność
pozwalała. Słowem, tyle zdziałałem w życiu (obym nie wymówił
tego w złą godzinę!), iż zachowałem oto dziewiczość od
wszelkich procesów, mimo że nie jeden raz nastręczały mi swoje
usługi, i z bardzo słusznych tytułów, gdybym zechciał dać im
ucho. Takoż dziewiczym jestem na punkcie kłótni: bez żadnej
poważnej obrazy, czynnej ani biernej, spędziłem oto dobry kawał
życia, nie usłyszawszy żadnego przydatku do swego imienia: rzadka
zaiste łaska niebios!Nasze największe wzruszenia miewają śmieszne sprężyny i pobudki: ileż nieszczęść spadło na ostatniego księcia Burgundii, dla głupiej kłótni o wózek skór baranich! Czyliż rycina pieczęci nie była pierwszą i główną przyczyną najstraszniejszego spustoszenia, jakiego ta kula ziemska kiedykolwiek doznała? Pompejusz i Cezar bowiem, to już tylko następstwa i dalszy ciąg tamtych[484]. Takoż widziałem, za mego czasu, najmędrsze głowy królestwa zgromadzone, z wielką uroczystością i publicznym kosztem, dla traktatów i układów, których wszelako prawdziwe rozstrzygnienie zależało w ostatecznej instancji od wyroku damskiego alkierza i przychylności tej lub owej samiczki. Dobrze to rozumieli poeci, kiedy dla jednego jabłka wydali Grecję i Azję na krew i pożogę. Spójrzcież na tego lub owego, dlaczego kładzie losy swej czci i życia na ostrzu szpady i puginału; niech wam powie, skąd bierze się początek i źródło zwady; ledwie to zdoła uczynić bez zarumienienia: tak przyczyna błaha jest i pusta!
Przy ruszaniu z portu trzeba jeno trochę uwagi; ale gdy już wypłyniesz na pełne morze, wicher dmie we wszystkie żagle; tu trzeba już wielkich zasobów, o wiele trudniejszych i ważniejszych. O ile łatwiej jest nie puścić się w tę drogę, niż z niej wrócić! Owo, trzeba postępować na wspak trzcinie, która z samego początku wydaje długie i proste źdźbło; ale później, jak gdyby już wycieńczyła się i brakło jej oddechu, zaczyna tworzyć częste i grube węzły, jakoby wypoczynki, które okazują, iż nie ma już pierwotnej mocy i wytrwałości. Trzeba raczej rozpocząć powoli i chłodno, a zachować dech i potężny rozmach na pełnię i koniec dzieła. Prowadzimy sprawy w ich początku i mamy je w naszej mocy; ale później, kiedy nabiorą rozpędu, one to prowadzą nas i unoszą, a my musimy im nadążać.
Nie znaczy to, by ta rada miała mnie zbawić od wszelkiej trudności i aby mi nie było nieraz ciężko poskramiać i pętać moje namiętności. Nie zawsze kierują się one wedle miary wydarzeń; czasem z samego początku bywają przynagłe i gwałtowne. To pewna wszelako, iż, w ten sposób, zgarnia się piękną i bogatą w owoce oszczędność; z wyjątkiem dla tych, którzy w czynieniu dobrze nie zadowolą się żadnym owocem, jeśli nie jest związany z publiczną chwalbą. Po prawdzie bowiem, taki skutek może obliczyć tylko każdy sam w sobie; czerpiesz z niego zadowolenie, ale nie sławę u ludzi, ile że opamiętałeś się, nim poszedłeś w taniec i nim rzecz sama przyszła do ludzkich oczu. Aleć nie tylko w tym, ba, także we wszystkich innych obowiązkach, droga tych, którzy mierzą ku zaszczytom, bardzo jest odmienna od owej, jaką kroczą ci, którzy za cel zakładają sobie rozsądek i statek! Widzi się takich, którzy puszczają się bez opamiętania i szalenie w szranki i omdlewają w drodze. Jako powiada Plutarch o tych, którzy z przyczyny fałszywego wstydu miętcy są i łatwi w tym, aby przyrzec, o co ich ktoś prosi, tak znów są łatwi później w tym, aby chybić słowu i wyprzeć się go[485]. Podobnież, kto letko wszczyna kłótnię, poniechuje jej równie letko. Taż sama trudność, która mnie chroni od rozpoczynania, niewoliłaby mnie do trzymania się twardo, gdy raz się rozpalę i poruszę. Zły to obyczaj: ale gdy raz się zaczęło, trzeba iść naprzód lub skapieć. „Podejmujcie rzecz zimno — powiada Bias — ale prowadźcie ją gorąco[486]. Z braku rozwagi popada się w brak odwagi, co jest jeszcze bardziej naganne.
Większość układów w naszych dzisiejszych zwadach haniebna jest i kłamliwa. Staramy się jeno ocalić pozory, zapierając równocześnie i maskując prawdziwe zamysły: zamazujemy jeno wapnem po wierzchu. Wiemy, jak coś powiedzieliśmy i w jakim znaczeniu, i obecni przy tym wiedzą to, i przyjaciele, którym chcieliśmy dać poznać naszą przewagę. Kosztem szczerości, czci i odwagi zapieramy się naszej myśli i szukamy wszelakich fałszywych wybiegów, aby się porozumieć: zadajemy łgarstwo samym sobie, aby się wykpić z łgarstwa, które zadaliśmy innemu. Nie trzeba patrzeć na to, czy wasz uczynek albo słowo mogą mieć inne znaczenie; trzeba się trzymać waszego prawdziwego i szczerego pojęcia, co bądź by to miało kosztować. Mówi się do waszej cnoty i sumienia: to nie są rzeczy, które by można ubrać w maskę: zostawmy te szpetne sposoby i wybiegi kauzyperdom trybunalskim! Wymówki i zadośćuczynienia, jakie widzę, iż daje się co dnia, aby się oczyścić z niewczesnego wybryku, zdają mi się szpetniejsze niż samo wykroczenie. Lepiej byłoby obrazić jeszcze raz niż obrazić samego siebie, czyniąc taką pokutę wobec przeciwnika. Urągałeś mu, będąc w gniewie; i oto będziesz go łagodził i głaskał w pełni zastanowienia i rozsądku: tak tedy więcej się teraz poniżasz, niżeli wówczas piałeś nazbyt górnie. Żadne powiedzenie nie wydaje mi się tak szpetnym u szlachcica jak cofnięcie słowa, jeśli to cofnięcie wyrwane jest z musu; ile że łacniej można mu wybaczyć upór niż tchórzostwo. Równie mi jest łatwo namiętności unikać, jak trudno nimi kierować: exscinduntur facilius animo, quam temperantur[487]. Kto nie może dosięgnąć tej szlachetnej stoicznej bezczułości, niech się ratuje na łono mojej pospolitej tępawości: to co owi czynili z cnoty, ja zmuszony jestem czynić z kompleksji. Pośrednia strefa mieści w sobie burze: dwie krańcowe strefy, filozofów i prostaków wiejskich, schodzą się w spokoju i szczęściu.
Felix
qui potuit reram cognoscere causas,
Atque metus omnes
et inexorabile fatum
Subiecit pedibus,
strepitumque Acherontis avari!
Fortunatus et ille
deos qui novit agrestes,
Panaque, Silvanumque senem, Nymphasque sorores[488]!
Wszystkie rzeczy w
narodzinach swych są wątle i słabe: dlatego trzeba mieć oczy
otwarte na początki. Jak wówczas, w ich małości, nie widzi się
niebezpieczeństwa, tak samo, kiedy się wzmogły, nie widzi się już
lekarstwa. Gdybym był dał folgę ambicji, byłbym codziennie
napotkał milion utrapień cięższych do strawienia niźli trud,
który napotkałem we wstrzymaniu naturalnej skłonności, jaka mnie
ku temu parła:
Iure
perhorrui
Late conspicuum tollere verticem[489].
Wszystkie sprawy publiczne podległe są niepewnym i rozmaitym
wykładom: zbyt wiele głów o nich sądzi. Niektórzy powiadali z
przyczyny tego urzędu, jaki zajmowałem w mieście (rad tu jestem
wtrącić o tym słówko, nie aby było tego warte, ale aby posłużyło
za przykład mego postępowania w takich rzeczach), iż zachowałem
się jak człowiek zbyt gnuśny w przedsiębiorczości i miętki w
zapale; i nie są w tym oddaleni od pozoru prawdy. Staram się
dzierżyć duszę mą i myśli w spoczynku, quum semper natura,
tum etiam aetate iam quietus[490];
jeśli dadzą się niekiedy uwieść jakiemuś gwałtownemu i
wstrząsającemu wrażeniu, dzieje się to w istocie bez mej chęci.
Z owej naturalnej letniości nie trzeba wszelako wysnuwać dowodu
niedołęstwa (brak bowiem troski a brak rozumienia, to są rzeczy
różne), a jeszcze mniej nieuwagi i niewdzięczności wobec tego
ludu, który obrócił wszystkie najcenniejsze środki, jakie miał w
ręku, aby mnie uczcić, i zanim mnie jeszcze poznał, i później.
Uczynił wiele więcej dla mnie, dając mi powtórnie mą godność,
niżeli dając mi ją po raz pierwszy. Pragnę dlań wszystkiego
dobra, jakie jest możebne; i z pewnością, gdyby sposobność była
się nastręczyła, niczego nie byłbym oszczędził dla jego usług.
Krzątałem się dlań jak dla samego siebie. Jest to dobry lud,
wojenny i szlachetny, zdolny wszelako do posłuchu i dyscypliny, i
zdatny do wszelkiego dobrego użytku, o ile jest dobrze prowadzony.
Powiadają też, że owo moje urzędowanie przeszło bez znaku i
śladów. Dobrzy sobie! obwinia się moje umiarkowanie w czasie, gdy
niemal całemu światu zarzucano, iż czyni za wiele. We wszelkich
sprawach, do których się rozpalę, zdolny jestem działać
gorączkowo; ale ta gwałtowność jest nieprzyjaciółką wytrwania.
Kto chce się mną posłużyć wedle mej natury, niech mi powierzy
sprawy, w których trzeba siły i swobody, w których droga jest
prosta i krótka, niechby i niebezpieczna; w tych będę zdolny coś
dokazać. Jeśli droga musi być długa, subtelna, pracowita,
wyszukana i kręta, lepiej uczyni, zwracając się z tym do innego.
Nie każde ważne zadanie jest tym samym trudne: byłem przygotowany
na to, aby się twardziej przyłożyć do rzeczy, gdyby była wielka
potrzeba; jest bowiem w mojej mocy uczynić cośkolwiek więcej niż
robię i niż lubię robić. Nie zaniechałem, o ile wiem, żadnego
postępku, którego by obowiązek żądał w istocie ode mnie. Snadno
zapomniałem o tych, które ambicja miesza między obowiązki i
pokrywa tym nazwiskiem; są to owe, które najczęściej napełniają
oczy i uszy i zadowalają ludzi. Nie rzecz sama ich płaci, lecz
pozór; jeśli nie słyszą zgiełku, myślą, że się zasypia. Moje
usposobienie sprzeczne jest wszelkim hałasom. Umiałbym uśmierzyć
rozruchy, nie wzruszając się samemu: ukarać nieporządek, nie
unosząc się gniewem. Gdy mi potrzeba gniewu i wybuchów, pożyczam
ich sobie i wdziewam je jak maskę. Obyczaj mój jest miętki i
raczej mdły niż przyostry. Nie obwiniam urzędnika, że śpi, byle
ci, którzy są pod jego władzą, spali wraz z nim: i prawo śpi tak
samo. Co do mnie, chwalę sobie życie płynące łagodnie, cieniste
i nieme: neque submissam et abiectam, neque se efferentem[491]:
tak prowadzi mnie moja dola. Urodziłem się z rodziny, która
pędziła dni bez blasku i zgiełku i, jak daleko pamięć sięga,
osobliwie chciwa była sławy poczciwych ludzi.Dzisiejsi ludzie tak są włożeni do krzątaniny i pokazu, iż dobroć, umiarkowanie, sprawiedliwość, stałość i tego rodzaju przymioty, spokojne i nierozgłośne, nie przemawiają do nikogo. Ciała chropawe czuje się w dotknięciu, gładkie obraca się w ręku nieznacznie; chorobę się czuje, zdrowie mało albo nic wcale; w ogóle rzeczy, które nas głaszczą, w porównaniu do tych, które nas kłują. Działa dla osobistej reputacji i korzyści, a nie dla dobra sprawy, ktoś, kto odkłada do załatwienia na rynku to, co można załatwić w gabinecie; i na pełne południe, co można było zrobić poprzedniej nocy; i ten, kto zawistnie się krząta, aby dokonać samemu tego, co drugi kolega mógł spełnić jednako dobrze. Tak niektórzy chirurgowie w Grecji czynili operacje swej sztuki na rusztowaniach, na widoku przechodniów, aby stąd nabyć więcej praktyki i klientów. Ludzie mniemają, iż dobre zarządzenie można podać uszom ludzkim jeno przy dźwięku trąb. Ambicja nie jest to przywara, która by przystała biednym nieborakom i takim dziełom jak nasze. Mówiono do Aleksandra: „Ojciec zostawi ci wielkie państwo, spokojne i łatwe do rządzenia”; oto i chłopak zazdrosny o zwycięstwa ojca i o sprawiedliwość jego rządów; nie byłby się chciał cieszyć władztwem świata gnuśnie i spokojnie! Alcybiades, w Platonie, woli raczej umrzeć młodym, pięknym, bogatym, szlachetnym, uczonym, wszystko w najdoskonalszym stopniu, niż trwać spokojnie w umiarkowaniu tych przymiotów. Ta choroba jest może do wytłumaczenia w duszy tak silnej i pełnej. Ale kiedy one duszęta, mizerne i karle, przybierają sobie coś do głowy i mniemają, iż uwiecznią swoje imię przez to, że dobrze rozsądzili jakąś sprawę, albo też utrzymali porządek straży u bram miasta, tedy odsłaniają o tyleż więcej zadka, im więcej mniemają podwyższyć głowę. Owe drobne wielkie czyny nie mają ciała ani życia; umierają mdłą śmiercią już w pierwszej gębie i nie trwają dłużej niż od jednego do drugiego rogu ulicy. Możecie o tym rozpowiadać śmiało waszemu synaczkowi i służącemu, jak ów starożytny, który, nie mając innego słuchacza ani podziwiacza swej chwalby, puszył się przed dziewką służebną, wołając: „Ha, Piotrusiu, jakiegoż ty masz dzielnego i roztropnego pana!”. Możecie, w najgorszym razie, uradzać o tym sami z sobą, jako pewien rajca, mój znajomek: ów, gdy z wielkim namaszczeniem i jeszcze większą głupotą wytrząsnął cały wór z paragrafami i przechodził właśnie z sali radzieckiej do wychodka przy trybunale, słyszano go, jak mruczał, wielce skupiony, przez zęby: „Non nobis, Domine, non nobis, sed nomini tuo da gloriam[492]. Kto nie może inaczej, raczy się z własnej sakiewki.
Sława nie prostytuuje się tak tanim kosztem. Rzadkie i przykładne czyny, którym ona przynależy, nie ścierpiałyby towarzystwa tej niezliczonej ciżby drobnych codziennych uczynków. Marmur uwieczni wasze tytuły, ile wam się tylko podoba, za to, iż załataliście jakiś zrąb muru, albo też oczyścili rynsztok publiczny; ale nie ludzie, którzy mają olej w głowie. Rozgłos nie idzie za każdym dobrym uczynkiem, o ile nie łączy się z nim szczególna trudność albo osobliwość. Ba, nawet zwykłe uznanie nie należy się, wedle stoików, każdemu czynowi, który rodzi się z cnoty; nie godzą się nawet poczytywać za zasługę komuś, iż przez umiarkowanie powstrzyma się od rozkoszy z kaprawą staruszką. Ci, którzy znali cudowne przymioty Scypiona Afrykańskiego[493], odmawiają mu chwały, jakiej użycza mu Panecjusz, iż był nieczuły na podarki: uważając to za chwałę nie tyle jego, ile jego wieku. Mamy rozkosze skrojone na miarę naszej doli; nie rwijmyż się do tamtych, nierozłącznych z wielkością! Nasze są bardziej naturalne; i tym trwalsze i pewniejsze, ile że są niższe. Jeżeli nie przez sumienie, to przynajmniej z ambicji wyrzeknijmy się ambicji. Wzgardźmy tym głodem chwalby i rozgłosu, głodem niskim i plugawym, który każe nam żebrać uznania u wszelakiego rodzaju ludzi (quae est ista laus, quae possit e macello peti[494]?) za pomocą szpetnych sposobów, bodaj za najpodlejszą cenę! Zbezczeszczeniem jest być czczonym w ten sposób. Nauczmy się nie być bardziej chciwymi sławy niż do niej jesteśmy zdatni. Nadymać się każdą pożyteczną i uczciwą czynnością przystało ludziom, którym to jest czymś niezwyczajnym i rzadkim: chcą przedać je tak drogo, jak drogo ich kosztują. Im bardziej jakiś zacny uczynek jest rozgłośny, tym więcej trzeba mi potrącić z jego zacności, a to przez podejrzenie, jakiego nabieram, iż więcej dokonano go dla rozgłosu niż dla zacności. Wywleczony na rynek, jest już na wpół sprzedany. O wiele więcej wdzięku mają te uczynki, które wymknęły się ręce pracownika, niedbale i bez hałasu, i które jakiś godny człowiek podejmie później i wyprowadzi z cienia, aby je wywieść na światło dla samej ich wartości. Mihi quidem laudabiliora videntur omnia, quae sine venditatione, et sine populo teste fiunt[495], powiada człowiek najłakomszy sławy w świecie.
Ja miałem tylko za zadanie zachowywać, trwać; co jest uczynkiem głuchym i bez rozgłosu. Nowatorstwo, oto rzecz wielkiego blasku; ale jest ono wzbronione w tym czasie, gdy całym naszym utrapieniem i koniecznością obrony są nowinki. Wstrzymanie się od działania jest często niemniej chlubne niż działanie: ale jest mniej na widoku. Cała niemal moja mizerna wartość jest właśnie z tej kategorii. Jednym słowem, sposobności, jakie nastręczyły mi się na tym stanowisku, zgodny trzymały krok z mym usposobieniem; za co im jestem bardzo wdzięczen. Czy jest ktoś, kto by pragnął być chorym, aby widzieć swego lekarza przy robocie? czy nie trzeba by oćwiczyć lekarza, który by nam życzył zarazy, aby rozwinąć w praktyce całą swą sztukę? Nie żywiłem zgoła tego niegodnego a dość powszechnego usposobienia, bym miał pragnąć, aby niepokój i choroby spraw powierzonego mi miasta podniosły i okryły czcią moje rządy. Ze szczerego serca użyczyłem ramienia ku ich pomyślności i spokojowi. Kto mi nie zechce uznać za dobre słodkiej i niemej spokojności, która towarzyszyła memu przodownictwu, ten nie może mnie bodaj pozbawić cząstki, która przypada w tym memu szczęściu. A taką już mam naturę, iż tak samo, ba więcej, cenię szczęście niż rozum. Wolę zawdzięczać swoje pomyślności wyłącznie łasce bożej, niż pośrednictwu mego działania. Dość wymownie objawiłem światu mą niesprawność w takowych publicznych obowiązkach. Otóż jest we mnie jeszcze coś gorszego niż niesprawność, mianowicie to iż ona mnie mierzi, i że nie staram się bynajmniej z niej uleczyć, zważywszy sposób życia, jaki sobie nakreśliłem. Nie znaczy to, bym w tym przedsięwzięciu zupełnie był zadowolony z siebie; mniej więcej wszelako osiągnąłem to, co zamierzyłem; o wiele zaś przewyższyłem to, co przyrzekłem tym, z którymi miałem do czynienia. Chętnie przyrzekam nieco mniej niż mogę i niż spodziewam się dotrzymać. Pewien jestem, że nie zostawiłem po sobie żadnej obrazy ani nienawiści; co się tyczy żalu i tęsknoty, wiem w każdym razie tyle, iż nazbyt się o to nie zabiegałem:
mene
huic confidere monstro!
Mene salis placidi
vultum, fluctusque quietos
Ignorare[496]!
[443]
między nienawiścią cierpienia i miłością rozkoszy; toż Platon zaleca pośredni bieg między obojgiem — por. Platon, Prawa, VII.
[444]
Fugax (…) natus — Ovidius, Tristia, III, 2, 9.
[445]
in negotiis (…) causa — Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 22.
[446]
Nikt nie rozdaje pieniędzy drugim; każdy rozdaje im swój czas i życie — myśl zaczerpnięta u Seneki, por. Seneca, De brevitate vitae, 3.
[447]
miętko — dziś: miękko.
[448]
letko — dziś: lekko.
[449]
Incedis (…) doloso — Horatius, Odae, II, I, 7.
[450]
Uterque (…) minister — Vergilius, Aeneida, XI, 651.
[451]
imperiti (…) errent — Quintilianus, Institutio oratoria, II, 17.
[452]
qui (…) esse — Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 6.
[453]
Non (…) perire — Horatius, Odae, IV, 9, 51.
[454]
Male (…) Impetus — Statius, Thebaid, X, 704.
[455]
festinatio tarda est — Quintus Curtius, Historiae Alexandri Magni, IX, 9, 12.
[456]
ipsa (…) implicat — Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 44.
[457]
pewnego książęcia (…) — Montaigne mówi tu prawdopodobnie, jak już nieraz poprzednio, o Henryku IV.
[458]
Mędrcy, wpajając nam (…) — następujące tu kilka zdań zaczerpnął Montaigne z Seneki; por. Epikur u Seneki w: Seneka, Listy moralne do Lucyliusza, XVI.
[459]
Nam (…) potesse — Lucyliusz w: Nonius Marcellus, De compendiosa doctrina, V, 8, 97.
[460]
Sokrates (…) Metrodor (…) Metrokles (…) — por.: Cicero, Tusculanae quaestiones [Tusculanae disputationes], V, 32, 3; Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, XVIII, 4; Plutarch, Iż przywary czynią człowieka nieszczęśliwym, 6; Diogenes Laertios, Życie Kleantesa [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, VII, 169.
[461]
Sufficit (…) poscit — Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 90,
[462]
Quo (…) uti — Horatius, Epistulae, I, 5, 12.
[463]
niedawne papieskie zarządzenie — reforma przeprowadzona przez Grzegorza XIII w r. 1582, a stanowiąca dziś używany kalendarz gregoriański.
[464]
mundus (…) histrioniam — Petronius, Fragmenta w: Jan z Salisbury, Polycraticus, III, 8.
[465]
gdy sobie umączymy twarz — za czasu Montaigne'a aktorzy bielili sobie twarz mąką.
[466]
tantum (…) dediscant — Quintus Curtius, Historiae Alexandri Magni, III, 2, 18.
[467]
stolec (daw.) — stołek, krzesło, tron; tu: synonim pozycji społecznej.
[468]
neque (…) gero — autor nieznany.
[469]
utatur (…) potest — Cicero, Tusculanae quaestiones [Tusculanae disputationes], IV, 25,
[470]
non (…) carpebant — Livius Titus, Ab Urbe condita, XXXIV, 36.
[471]
wśród największych poetów tego wieku pomieściła heretyka — poetą tym był prawdopodobnie Clement Marot, żarliwy kalwin, zmarły w r. 1544.
[472]
wydrwił ktoś w starożytności Diogenesa (…) — por. Diogenes Laertios, Życie Diogenesa Cynika [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, VI, 23.
[473]
cale (daw.) — całkowicie.
[474]
Tak uczynił król Kotys (…) — por. Plutarch, Głośne rzeczenia dawnych królów.
[475]
melius (…) desinent — Seneca, Epistulae morales ad Lucilium, 72.
[476]
Velut (…) manens — Vergilius, Aeneida, X, 693.
[477]
Zenon, widząc, iż Chermonides (…) zbliża się (…) — por. Diogenes Laertios, Życie Zenona [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, VII, 12.
[478]
Sokrates nie powiada (…) nie miał takiej swobody jak on — por. Ksenofont, Wspomnienia o Sokratesie, I, 13; Ksenofont Wychowanie Cyrusa, I, 3.
[479]
Ne (…) tentationem — Biblia, Mt 6: 13.
[480]
In (…) trahunt — szkocki poeta Buchanan (?).
[481]
etenim (…) consistendi — Cicero, Tusculanae quaestiones [Tusculanae disputationes], IV, 18.
[482]
Ceu (…) ventos — Vergilius, Aeneida, X, 97.
[483]
Convenit (…) fructuosum — Cicero, De officiis, II, 18.
[484]
ileż nieszczęść spadło na ostatniego księcia Burgundii (…) Czyliż rycina pieczęci nie była pierwszą (…) — por. Pamiętniki Filipa de Commines, V, 1; Plutarch, Życie Mariusza.
[485]
powiada Plutarch o tych, którzy z przyczyny fałszywego wstydu miętcy są i łatwi (…) — por. Plutarch, O fałszywym wstydzie, 8.
[486]
Podejmujcie rzecz zimno (…) — por. Diogenes Laertios, Życie Biasa [w:] Żywoty i poglądy słynnych filozofów, I, 17.
[487]
exscinduntur (…) temperantur — Seneca, Epistulae morales ad Lucilium.
[488]
Felix (…) sorores — Vergilius, Georgica, II, 499.
[489]
Iure (…) verticem — Horatius, Odae, III, 16, 18.
[490]
quum (…) quietus — Cicero, Commentariolum petitionis [De petitione consultatus], 2.
[491]
neque (…) efferentem — Cicero, De officiis, I, 34.
[492]
Non (…) gloriam — Psalm 113: 1.
[493]
cudowne przymioty Scypiona Afrykańskiego (…) — por. Cicero, De officiis, II, 22.
[494]
quae (…) peti — Cicero, De finibus bonorum et malorum, II, 15.
[495]
Mihi (…) fiunt — Cicero, Tusculanae quaestiones [Tusculanae disputationes], II, 26.
[496]
mene (…) Ignorare — Vergilius, Aeneida, V, 849.
Montaigne, Próby
tłumaczenie: Boy Żeleński
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.