32,
1. Człowiek, który wciąż ulega zgubnemu wpływowi grzechu, nie
powinien upominać innych ludzi z powodu ich grzechów. Jest bowiem
rzeczą niesprawiedliwą, by ktokolwiek czynił wyrzuty innemu z
powodu tego, co wciąż gani w samym sobie.
32,
4. Zdarza się niekiedy, że ze sporu, który przyjaciele przez
dłuższy czas podsycają oskarżeniami, rodzi się później większa
miłość. Dzieje się tak wówczas, gdy jeden przyjaciel naprawia
to, co drugiemu wydaje się w nim niemiłe. Najpierw, gdy jest
upominany, przyjmuje to nie bez pewnego oburzenia, lecz potem,
gdy się poprawi, dziękuje. I na odwrót, liczni z powodu
niewielkiej urazy niszczą moc przywiązania i ustawicznie się
oddalają od umiłowania braterskiej miłości.
32,
8. Dla niegodziwych prawda jest przykra, nauka sprawiedliwości -
gorzka. Nie pociąga ich nic poza dogadzaniem własnej słabości.
Wydają liczne owoce niesprawiedliwości, ale są bezpłodni dla
prawdy. Ślepi na światło, mają oczy, by wpatrywać się w
szaleństwo, które pogrąża człowieka w ciemnościach.
32,
10. Salomon przygląda się zarówno zmianie na lepsze
sprawiedliwego, który został upomniany, jak też uporowi
głupca, którego pouczono. Mówi: Ucz sprawiedliwego, a pośpieszy
się, by posłuchać. O głupcu zaś powiada: Kto poucza
szydercę, sam sobie czyni krzywdę.
32,
11. Niektórzy ludzie, oddani nieprawości, gdy sami nie chcą
zmienić swego złego postępowania, kłamliwym zarzutem
uwłaczają upominającym. Grzesząc, czerpią pociechę z tego,
że mogą zarzucić coś dobrym, nawet niesłusznie, i ich
zniesławić, ó tym właśnie mówi Salomon: Dobre w złe zmienia
bezbożny i wybranych kala. Biada więc temu, kto zarówno swego
życia zmienić nie chce, jak też nie zaprzestaje uwłaczania
dobrym.
32, 12. Bardzo wielu jest ludzi złych,
którzy bronią podobnych sobie w tym, co złe, oraz przyjmują pod
swoją opiekę nikczemników, aby nie zmienili się na lepsze pod
wpływem dobrych ani nie poprawili się z tego, co nie zyskuje
uznania. W ten sposób do własnych wykroczeń dorzucają cudze, tak
że będą ukarani nie tylko za swoje złe czyny, lecz również za
występki tych, których grzechy biorą w obronę.
Za:
Izydor z Sewilli, Sentencje, przekład i opracowanie: Tatiana
Krynicka, podstawa przekładu: Isidorius Hispalensis, Sententiae,
Wydawnictwo WAM, Kraków 2012
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz
Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.